Прошу - Ю. Команьяка

ПРОШУ
 
Прошу: прости, солдат.
Прости мою правую руку,
за то, что тебе показала
туда, в сторону тихой
линии леса, что ныне
прочерчена в моей памяти.
Кровавым было рассветное
небо в Плейку, но впрочем
не скажу, что те адские пушки
совсем ослепили меня.

Ошибки устлали всё
мертвецами. Так накрывает
туча небо. Порой
я их пытаюсь припомнить,
пальцем водя по карте,
что говорит мне меньше,
чем женское тело – мы
лишь следовали координатам
из чьей-то штабной головы.
Если б мой рот обратно
смог заглотить те приказы,
я заорал бы: «Стой,
не шевелись. Замри,
пригни свою чёртову голову
ниже, солдат».

Засада. Горелая плоть.
Вчера, занимаясь любовью,
я выпалил вдруг: «Всем лечь!»
и хотел язык проглотить.
Ты был новичком, бесстрашным
и глупым. Я крикнул «Вперёд!»
и ты станцевал мне, Генри,
на красном пунктире пуль,
вылетающих из тумана
от тихой линии леса.

Юсеф Команьяка.
Перевод с английского Татьяны Мелочихиной
--
Yusef Komunyakaa - Please

Forgive me, soldier.
Forgive my right hand
for pointing you
to the flawless
tree line now
outlined in my brain.
There was so much
bloodsky at daybreak
in Pleiku, but I won’t say
those infernal guns
blinded me on that hill.

Mistakes piled up men like clouds
pushed to the dark side.
Sometimes I try to retrace
them, running
fingers down the map
telling less than a woman’s body—
we followed the grid coordinates
in some battalion commander’s mind.
If I could make my mouth
unsay those orders,
I’d holler: Don’t
move a muscle. Stay put,
keep your fucking head
down, soldier.

Ambush. Gutsmoke.
Last night while making love
I cried out, Hit the dirt!
I’ve tried to swallow my tongue.
You were a greenhorn, so fearless,
even foolish, & when I said go,
Henry, you went dancing on a red string
of bullets from that tree line
as it moved from a low cloud.


Рецензии