Любовь европейцев к России

Странно говорить о тёплых чувствах жителей Евросоюза и Британии к нашей стране после всего, что мы узнали об их отношении к нашей стране, к русским, русской культуре. Мысль написать эту заметку у меня возникла после того, как я пересматривал выпуски Литературной газеты. И там наткнулся на статью двухгодичной давности, о которой пойдёт речь дальше.
«Иррациональная любовь к России. Как французы читают русских». Авторы статьи и интервьюеры Ирина Барметова, Алла Нейман. 19 – 25 февраля 2020, №7(6725) и №8(6726)

Мой текст представляет из себя сжатое изложение вышеназванной статьи с небольшими комментариями. После слов писателей и филологов привожу их более поздние высказывания или упоминания о их поступках.

Авторы пишут о том, как проходили Дни русской книги. «Около 46 различных мероприятий прошло в залах особняка мэрии 5-го округа: от презентации новых переводов русских книг до демонстрации выставок графики и рисунка, чтения русской классики и симфонической музыки». Были приглашены 17 российских писателей. Автограф-сессии, круглые столы, дискуссии… Богатый книжный салон, множество издательств, представивших книги.
«Центром притяжения» этих событий авторы называют премию «Русофония». Жюри конкурса выбрало пять произведений, представленных их переводчиками. Состоялась церемония вручения премии. Сразу назову лауреата. Им стала Анн Кольдефи-Фокар за перевод романа Владимира Сорокина «Манарага».

Первое интервью взято у филолога-слависта Жоржа Нива, человека, можно сказать, легендарного, учившегося в своё время в аспирантуре МГУ, общавшегося с Пастернаком и другими знаменитыми русскими писателями. Это он на вопрос о значении русской литературы для французских читателей ответил, что во Франции есть какая-то иррациональная любовь к нашей стране. Наверное, подразумевались и другие страны: Ж. Нива преподаёт в Швейцарии, он соредактор «Истории русской литературы» на французском и итальянском языках.

Ж.Нива твердит, что бОльшая часть западного общества любит русских. По его словам – «Почти при любых обстоятельствах, даже когда нечего особенно любить». Тайну такой иррациональной любви он видит вот в чём. «Это Европа, но другая Европа, другого масштаба, а простор меняет всё. И поэтому вас особенно любят; вроде мы и не мы. И в этом какая-то загадка». Для него наша страна – это Европа от Санкт-Петербурга до Владивостока.

Помимо огромных пространств, он восхищается и русской литературой.  Отмечает, что она представила роман «нового типа, который даёт ключи к пониманию существования», подняла экзистенциальные проблемы. Жорж Нива уверен, что даже в любой французской деревне наряду с текущей прессой продаются книги Гоголя, Достоевского, Толстого, Тургенева, иногда Цветаевой…

Премия «Русофония» была утверждена в 2007 году. Об истории её создания говорил соучредитель Дней русской книги Димитри де Кошко и Кристин Мэстр. Вторая является директором премии, она отмечает, что в мире нет других мероприятий такого масштаба, посвящённых русской книге. 

Тем не менее, писательница Ольга Славникова посетовала, что в последнее время меньше стало переводов на французский язык. Она известна не только своим творчеством, но и тем, что пестует и опекает молодых авторов, как заметили авторы статьи.

Директор и главный редактор журнала «Русская литература» (Lettres russes) Ирэн Сокологорски выбрала тему разговора «Быть молодым писателем в России в ХХI веке» с Андреем Антипиным, Львом Данилкиным, Игорем Савельевым, Булатом Хановым. В своём интервью она подчеркнула, что их журнал, выходящий на двух языках, открывает имена неизвестных французским читателям авторов. Во время мероприятий Ирэн проводит дискуссии, представляет молодых авторов. Она привела в пример открытие для французов «Бледного города» Игоря Савельева.

Далее следует интервью с И. Савельевым. Этот писатель, переехавший из Уфы в Москву, называет себя «человеком мира». Он подчёркивает, что в современном мире «У писателя возникает не то что обязанность, но потребность писать о времени, в котором он находится…»
… 27 февраля этого года Игорь Савельев был задержан в столице на акции несогласных с проведением специальной военной операции на Украине.

Евгений Водолазкин положительно ответил на вопрос о том, признаёт ли он понятие «русский европеизм». Тут им в пример приводится знаменитый учёный Дмитрий Сергеевич Лихачёв: «Он настаивал на том, что Россия, а прежде Русь всегда была и остаётся европейской страной, европейской культурой». Водолазкин говорит, что на Западе порой грешат забывчивостью. «Забывают, что мы та же Европа, только византийского разлива(…)»

… Любопытно, что в романе Евгения Водолазкина «Брисбен» затронута тема российско-украинских отношений. В интервью 18 ноября 2021 года писатель выразил убеждение, что русские и украинцы «один народ, ветви одного древа, одна семья». Необходимо заметить, что он в детстве жил в Киеве. Водолазкин выражает уверенность, что всё наладится, ннесмотря ни на какие конфликты, войны. «Ведь за каждой из них следует примирение. Тем более среди своих». (РИА Новости, 18 ноября)

Дина Рубина положительно оценила то, что Дни русской книги показали сохранение интереса к книге и русскому слову. Однако в её ответах прозвучал и некоторый пессимизм насчёт влияния современной русской литературы на культурную жизнь Франции. Здесь, считает она, читатели в первую очередь увлечены творчеством Ромена Гари, Уэльбека, Мишеля Босси и других французских авторов.
…Кстати, Дина Рубина в прошлом году заявила, что ей ближе Украина, чем Россия.
 
Иначе воспринимал прошедшие Дни русской книги Андрей Геласимов, который ещё в 2005 году был признан самым популярным во Франции писателем. Он отметил огромный интерес французов к нашей стране и нашим авторам. Причём, в отличие от книжных ярмарок в других государствах, здесь не только агенты и издатели, но много простых горожан. Причём часто они посещают не звёзд, а неизвестных пока авторов.
Это известный прозаик говорил в 2020 году.

...А сейчас приведу его высказывание об отношениях нашего отечества и западных государств в прошлом году. Андрей Геласимов напоминает сцену из фильма А. Тарковского «Ностальгия». Там герой О. Янковского вырывает страницы из книги и бросает их в костёр. Страницы с русскими стихами, переведёнными на итальянский язык. На возражение героини он отвечает, имея в виду европейцев: «Переводи, не переводи – Россию им не понять». И писатель утверждает: «Тарковский прав на все сто процентов». (премия арсеньева. РФ)

Вы скажете, что последнее высказывание противоречит началу текста? Россия – это Европа, Евразия или отдельная цивилизация? Вопрос повисает в воздухе. И поскольку иностранцам непонятна наша страна, потому они от любви к ней ныне перешли к ненависти? Русофония превратилась в русофобию. От доброго до злого – один шаг, точнее, одна изменённая буква.

Думается всё же, что нельзя всех европейцев мазать одной краской. Те, кто выбросил книги с произведениями русских писателей, скорее всего, их не читали. Когда было престижно их иметь – они поставили их на полки. Когда стало непрестижно – выбросили. Может быть ещё и другой вариант: владельцы магазинов выбросили их, боясь нападения на их заведения.

Да если бы только это, а то мы узнаём о преследованиях русских в толерантных европейских государствах, угрозах расправы с ними, нападениях на них. Будем надеяться, что дикость сия пройдёт со временем.

...А Дни русской книги в Париже в нынешнем году состоялись. 12 февраля. Если бы мероприятие было запланировано на месяц позже, неизвестно, осуществилось бы оно или нет. Заходим на сайт Литературной газеты и читаем. Премию «Русофония» нынче вручили сразу нескольким творцам. «Премия присуждена И.Готье за перевод повести В.К.Арсеньева «Дерсу Узала» и А.Виеру за перевод пьесы А.С.Пушкина «Каменный гость». В шорт-лист премии также вошли переводы М.Г.Антушевич (Л.А.Юзефович, «Зимняя дорога»), М.Мабийяр (М.П.Шишкин, «Пальто с хлястиком»), а также В.Патт (Ю.В.Буйда, «Стален. Похождения углового жильца»)».


Рецензии
Фёдор Киприянович, благодарю Вас за интересную статью-обзор и за мудрые обобщения. Узнала новые имена.
Меня удивляет, что есть российские литераторы, которые продолжают доказывать неким европейцам и прочим, что Россия - европейская страна, что мы, русские и другие народы страны, цивилизованные, что у нас есть литература. Литература не только классиков, а и современных прозаиков, поэтов, драматургов, философов, историков.
Хватит унижаться и доказывать, что мы не примитивные, не ходим в валенках даже летом, не живём в пещерах и что по нашим улицам не ходят медведи. Если у так называемых европейцев, западников поехала давно крыша, то на них не надо тратить время.
Умные люди читают и будут читать книги русских литераторов, слушать музыку русских композиторов, танцевать под русскую музыку, восхищаться полотнами русских художников. Правда знает свою дорогу!
А не умные ставят балет о Ромео и Джульетте, в котором Джульетту танцует мужчина. Пусть тешатся.
А мы живём своей жизнью! Будем делать всё, что каждый сможет, чтобы Россия - красивая, богатая, прежде всего, талантливыми и с чувством собственного достоинства, людьми - была сильным и не уязвимым для всяких недоброжелателей государством.
Удач!

Василиса Фед   16.12.2022 20:07     Заявить о нарушении
Весьма признателен Вам, уважаемая Василиса, за рецензию, за ваши размышления. Согласен с вами. Желаю всего доброго!

Фёдор Киприянович Чернов   16.12.2022 20:37   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.