Рождественское перемирие

РОЖДЕСТВЕНСКОЕ ПЕРЕМИРИЕ

Перевод Sabaton – Christmas Truce
Оригинальный текст – Пер Сундстрём и Йоаким Броден

Тихо…
О, как в тот день было тихо!
Снег повсюду белел.
После долгих дней на полях войны
Пушки, что приучали
К вражде нас, вдруг замолчали.
Я услышал, как с нейтральной земли кто-то пел:

Здесь мы все,
Здесь мы все,
Здесь мы все,
Все мы – друзья!

И сегодня мы – братья,
Друзья мы сейчас:
В войне бесконечной – день мира у нас.
Сегодня мы – братья
И вместе мы пьем
На празднике мирном и светлом своем.

Звучат в окопах песни.
Винтовки до одной
Лежат, на снегу позабыты.
Мы празднуем на фронте,
Мечтая вернуться домой…

Больно!
О, сумасшедшая бойня!
Страх из сердца гоня,
Пряча слезы, мы шагали сквозь грозы.
Каждый воин
Нес в душе тяжесть боен,
Умирая
И друзей хороня.

Здесь мы все,
Здесь мы все,
Здесь мы все
Были друзья…

И сегодня мы – братья,
Друзья мы сейчас:
В войне бесконечной – день мира у нас.
Сегодня мы – братья,
И вместе мы пьем
На празднике мирном и светлом своем.

Звучат в окопах песни.
Винтовки до одной
Лежат, на снегу позабыты.
Мы празднуем на фронте,
Мечтая вернуться домой…

Здесь мы все,
Здесь мы все,
Здесь мы все
Были друзья…

Не думая о завтра,
Идем среди друзей.
Но вновь начнется жатва,
Придет пора смертей.
Завершится Рождество.
Будет так же сыпать снег.
В бой пойдем мы за того,
Кто остался здесь навек.

2022

Песня посвящена Рождественскому перемирию в 1914 г. во время Первой Мировой войны.


Рецензии
На это произведение написано 15 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.