Преамбула. обращение к читателям

ПРЕАМБУЛА. ОБРАЩЕНИЕ К ЧИТАТЕЛЯМ.

Уважаемые читатели! Друзья! Братья  и сёстры!

Все мы – творческие люди, поэты и писатели, находимся на переднем крае общества, (я  не написала – на вершине айсберга). Но, так или иначе, своим трудом и благоразумием неизменно  влияем на процессы, которые  происходят в России. Потому что наши искренние, а не фальшивые души, подобно камертону отражают всё,  что происходит в ней.
И мне, как писательнице, автору 30 книг, очень больно, что каким-то не просто безнравственным, а тупым и подлым уродам удалось опустить Великий Русский язык – до уровня плинтуса. Может быть, их самих уже и в живых нет, а их подлое дело осталось.

Я написала две статьи: «Русский язык гибнет на глазах» и «Гибнет язык – нищает Духом народ», то есть то, что уже явно происходит  на наших глазах. Я вложила в эти статьи много труда и усилий,
но по-прежнему вижу у многих авторов стихи и прозу – без буквы «ё».
Что мне остаётся?! Я просто – никогда! – не читаю их произведения, потому что  это для меня – полнейший абсурд!
В таких стихах – нет рифмы, а в прозе – смысла. Почитайте сами свои тексты вслух, и вам не нужно будет ничего доказывать.

Я написала ниже  прилагаемый текст,  для издателей, но, полагаю, его будет интересно почитать и авторам.
Всем сердцем верю, что хоть кто-то из вас, уважаемые читатели, сделает должный вывод  из прочитанного.


                ПРЕАМБУЛА:



               
Моё потрясение началось с того, что я совершенно случайно услышала гороскоп для «Рыб» и слегка «притормозилась», хотя  вообще не верю коммерческим посулам астрологов.
Но в этот раз моё внимание привлекла совершенно непонятная для меня речь дикторши, которая читала текст.
По профессии я – переводчик с французского языка, и  легко могу определить звучание любого европейского языка. Но на каком языке читала гороскоп она, я совершенно не понимала, потому и прислушалась, я впервые в жизни  слышала этот язык.
К моему несказанному удивлению, из её речи буквально «вгрызались» в сознание, громко произносимые ею, два гадостных коротких (без буквы ё) словечка – «ее» и «еще». Казалось бы знакомые русские слова…
И вот тут-то я буквально впала в  полный транс: к своему ужасу я осознала, что это дикое, похожее на мычание в её исполнении наречие, есть не что иное, как мой родной – русский язык!
От настоящего шока у меня холодок пробежал по спине:   я уже окончательно  поняла, что она, не будучи   носительницей языка,  произносила слова  именно так, как видела их написанными.  То есть – без единой буквы «ё» в словах.
Такова была моя первая встреча с полностью изуродованным  родным языком.
Это «открытие» произвело на меня – русского человека и  писательницу, просто оглушительное воздействие! То есть я полностью убедилась, до какого абсурда доведён мой родной язык: 
«еще», «ее», «туман лег», «пришел», «ежик», «елка», «ковалева» (пишу без заглавной буквы, ибо это уже бессмыслица).  И тысячи других искалеченных без буквы «ё» слов.  Дикторша произносила  слова, даже не как человек  с большим дефектом речи – она читала  их – уже такими. 

Вот что сотворили с русским языком  безмозглые!
 
А пословица русского языка, которая прошла через века, гласит: «Что написано пером, то  не вырубишь топором!»
Довольно долгое время я находилась в этом состоянии и  написала две статьи: «Русский язык гибнет на глазах»  и «Гибнет язык – духом нищает народ».  Опубликовала их на трёх своих литературных страничках: Проза.ру; Стихи.ру и Поэмбук.

Кроме того, отправила эти статьи Путину, Лаврову и Захаровой. Но у них, видно, есть дела важнее, чем гибель русского языка. Подчёркиваю – русского! – языка.
Но всем когда-то воздастся по заслугам.  Ибо закон Причины и Следствия никто не отменял – не по силам это смертному!

Лев Толстой писал: «Люди наказываются не за грехи, а наказываются самими грехами. И это самое тяжёлое и самое верное наказание».

Ни в одной стране мира не осмелились прикоснуться к святая-святых  – языку народа, потому что именно в языке народа  хранится вся сила, мощь и величие нации!

А в России осмелились. И не только осмелились, но и, считай, погубили такой красивый, богатый – единственный на  Земле – язык  образов. Ведь в русском языке, каждое слово не только обозначает название предмета, но и мгновенно, без всяких пояснений и дополнений являет в сознании человека –  законченный образ этого предмета.
К примеру: скажите слово «ель» – и мгновенно в вашем сознании возникнет  полноценный образ этой лесной красавицы!
Скажите слово «озеро» и  ваше воображение тут же нарисует красивый водоём с камышами, растущими  у берега и плавающими по водной глади лебедями…
 И точно так же – с каждым словом! – настолько великолепен  и уникален русский язык! 

До 1 века нашей эры никто и никогда не мог завоевать Матушку-Русь – вот какая силища и могущество русского языка хранили  народ от всяких потрясений, пока безмозглые не обессилили его.

Я столько читала  про Великий русский интуитивный Разум. Бог дал именно русскому человеку способность мыслить по наитию –  вот почему русских учёных хватают за границей с руками и ногами. Другие люди даже понятия не имеют, что это такое – мыслить по наитию.
Но теперь и в русской «элите»  люди от  жадности       «оскотинились»  до такой степени, что Бог лишил их этой способности. И сейчас  они – обычные, тупые рвачи и предатели своих же собственных корней.
Ибо русский человек никогда не опустится до воровства – у него есть мощный и самый надёжный оберег от этого зла – Совесть!
Ведь и сейчас в России многие россияне живут скромно, но никто из них – никогда! – не станет воровать.   Ибо воровство – это большой грех для Души. Так должно и положено исконно русскому человеку! И пусть никто и никогда не узнает, что ты – украл, но ты-то это – ЗНАЕШЬ!

А всякого рода казнокрады полностью потеряли ощущение Великой Русской  Духовности – самое большое достояние, присущее русским от истоков,  которое неизменно хранило русский народ в веках от любого зла,  напасти и насилия!

         Число Бога – 7.
Так вот буква «ё» стоит в алфавите русского языка на почётном – седьмом месте! И никто – ни одна живая душа! – не имеет права убрать её  оттуда. Но по чьей-то дьявольской воле  она была убрана из алфавита.
И теперь издатели России продолжают выпускать не художественную литературу или научные статьи, а просто – хлам. Потому что и в научной терминологии многие слова  потеряли свой первоначальный смысл.

Великие русские писатели: Пушкин, Лермонтов, Толстой, Достоевский, Чехов пришли бы в настоящий шок, увидев в какую бессмыслицу превратили безмозглые  русский язык.

Когда я готовилась писать вышеназванные статьи,   перелопатила в Сети огромное количество всяких бумаг: в виде «постановлений и распоряжений»,  пытаясь докопаться до истины.   Откуда, когда и кем было положено начало  этому мракобесию,  глумлению над русским языком – языком целой нации?   Кем и когда было принято это не преступное, а поистине дьявольское решение о гибели русского языка?

В одном постановлении мне удалось прочитать, что желание писать букву «ё» в словах или не писать её в своих текстах и произведениях, можно воспринимать, как факультатив. 
То есть:  хочешь – пиши, не хочешь – не пиши. 

Что это ещё за идиотизм такой?! Кто позволил себе нагло вторгаться в язык нации, когда именно в нём заключена вся сила и мощь народа?!
В статье «Гибнет язык – духом нищает народ» я писала, что при гибели языка, неизменно – как следствие! – последует духовное  обнищание нации.   И вот –  мы уже  в полной мере наблюдаем это явление.
Я далека от мысли утверждать, что обнищал весь русский народ, но то, что невосполнимо обнищало  общество – неоспоримый факт!

Мне, как русской писательнице, не ясно одно:  куда подевались толпы министров, директоров и всевозможных чиновников в общеобразовательных учреждениях и заведениях страны? Почему никто из них не встал на защиту русского языка? Или он для  них – не родной?
В двух статьях я потратила немало энергии, чтобы наглядно показать, какое  огромное количество русских слов обезображено без буквы «ё».
В них я столько раз обращалась к  авторам, чтобы   они сами – лично! – увидели, во что превратились их  собственные тексты.
Для этого всего-навсего нужно прочитать вслух, громко,  2-3 абзаца своего  текста, как он написан, то есть без буквы «ё». И сразу мороз пойдёт по коже от бессмыслицы своих же  слов – ты  их  не узнаешь!
И точно такое же  обращение к издателям. Пусть и они прочитают вслух текст из любой изданной ими книги. Только вслух, громко и именно так, как написано.
Вот тогда и они сами придут в ужас от ими же содеянного…

Я даже специально для авторов и издателей написала небольшой текст, который наглядно показывает всю абсурдность русского языка без буквы «ё», чтобы люди своими глазами видели, как тупы и ужасны не только  отдельные слова, но и весь в целом текст, написанный подобной абракадаброй.
 
ИТАК:               
         «Семен федорович киселев жил в своем доме около реки. Во дворе его усадьбы росли темно-зеленые елки. Однажды утром семен федорович открыл окно и увидел, что густой туман темной массой лег на траву, и не стало видно шелка зеленой травы.
Рядом жила соседка алена, и ее веселый еж повадился ходить на участок семена федоровича.  Вот он – опять пришел! семен федорович огорченно вздохнул и терпел, потому что он все еще любил алену и всегда смотрел на нее влюбленно.
Он вспомнил, как вчера на рыбалке ему попался крупный ерш, и семен федорович сразу пошел домой. Сварил уху и пригласил алену. Когда она вошла, у него екнуло сердце. семен федорович, вчера лег поздно, все думал про нее, он все еще любил ее, не сводил с нее восхищенных глаз.
Семен федорович налил уху в тарелки, и они с аленой ели ее. Дали ухи и ежику. Когда  семен федорович познакомился с аленой, она была веселой девушкой, а сейчас она при нем вспоминала своего парня, которого  все еще любит и  вспоминает его легкие поцелуи…
Она все еще сокрушенно думала о нем и подчеркнуто  старалась не замечать изощренно-раздраженный взгляд семена, глядя на темный ковер, да на пыльные стекла окон, теребя свой шелковый шарф. Хотя старалась поддерживать нелегкий для нее диалог, все же не думая о семене серьезно.
А семен сидел огорченный в своем кресле,  и в его темно-серых глазах отчетливо – изнуренно-раздраженно читалась печаль, особенно в движении его холеных рук… И он сокрушенно подумал: «Пусть все течет, как течет… Пусть все идет, как идет. Напрасно я думал, что ручеек разговора, потечет так, как надо…»

Итак, уважаемые читатели, в моё время учитель насчитал бы  в таком коротком тексте 85 ошибок!!!

Таков итог современного идиотизма в русском языке! А сам текст как звучит – без буквы «ё»? – Врагу не пожелаешь! Надеюсь, что и вам всё произносимое собственными устами и  услышанное собственными ушами – не понравилось?!

Русские люди, по генной памяти, автоматически продолжают читать любой текст так, как положено. Но как вы объясните  первокласснику или иностранцу, где нужно произносить букву «ё» в слове, если её там и в помине нет?!

И почему по-прежнему никому нет дела до того, что просто огромное количество слов русского языка,
полностью потеряли свой первоначальный, положенный им Грамматикой русского языка, смысл?  Я читала эти данные в Сети. Вы тоже можете прочитать это в моих статьях.
Но кому-то за всё это воздастся сполна!  Уже воздаётся: немало власть предержащих полностью потеряли своё лицо.
Одна надежда, что придёт Новый Правитель и издаст Указ: «Немедленно прекратить мракобесие, творимое с русским языком»! Он, по  мановению руки, превратит это безумие –  в пыль.  И русский язык снова обретёт своё прежнее Величие!

Я лично верю в это – иного просто не может быть! Бог не оставит Великий язык без своего внимания! Потому что именно Он наделил его такими грандиозными свойствами  и  непревзойдёнными выразительными  средствами, которые присущи только Ему одному!
Да вот только, куда потом будут девать издатели тонны печатного хлама? Ведь их книги уже сейчас здравомыслящие читатели не покупают.
Так как издателями, с  их тупым упорством,  русскому языку нанесён огромный ущерб, а именно: молодёжь стремительно становится безграмотной.
Мне прислала письмо одна моя читательница: «Страшное дело, молодёжь совсем не умеет писать по-русски. Один студент мне прямо  заявил: «А зачем я буду мучиться, расставляя все эти ваши запятые? Я напишу слова, а тот, кому они обращены, пусть сам ставит запятые, где ему нравится». 
Вот до чего  довела гибель родного языка молодёжь: до полного «пофигизма».  А это – вовсе не шутки!!! Это явные признаки начинающегося идиотизма…

И в самом деле, какая это тяжёлая утрата: прямо на глазах продолжает погибать самый уникальный на Земле язык!
Ведь в русском языке такое  огромное количество смысловых оттенков, тонов и полутонов, иносказаний, завуалированного смысла, речевых недомолвок, которые, в свою очередь, украшают и обогащают текст повествования…
Слов со скрытым смыслом, к примеру: откровенная лесть герою, может выглядеть как ирония…
С каждым оттенком из всего этого многообразия мне  лично приходилось встречаться в своих произведениях…

И самое главное, даже выдающееся то, что в произведениях русских писателей –  неизменно присутствует  загадочная Русская Душа!
В результате чего, ни одному переводчику, каким бы талантливым  он не был, но если этот язык не родной ему, он не сможет передать подлинный аромат стиля,  красоты и глубины русского языка.

Мне лично, и не раз, приходилось, особенно когда речь шла о большом чувстве, по два-три раза перекраивать и переиначивать большие фразы, чтобы они наиболее полно отражали душевное и эмоциональное  состояние героев…

Так что русская проза – это далеко не то же самое, как, к примеру, написано в трилогии «50 оттенков серого».  В трёх томах которой главная героиня –  абсолютно все свои чувства и эмоции! – выражала одной и той же фразой: «Ох, ни  фига себе!»

Я знаю себе цену не только, как автору, но так же знаю цену каждому своему роману.  И эта цена бралась не из завышенной самооценки, а складывалась из трёх основополагающих факторов:

Во-первых, из мнения читателей моих книг, то есть из их непредвзятой оценки,  которая ярко выражалась в искренних эмоциях…

Во-вторых, из того, что я сама – читающий автор. Я читала книги  всех известных российских авторов. Тех, которых ещё можно было читать. И мне есть, что с чем сравнить.

В-третьих: из моего 20-летнего писательского опыта работы над сложными в эмоциональном плане произведениями – сложными по форме и по содержанию.


                II


Я сейчас в активном поиске – толкового! – издателя. Пару дней посидела  в Сети, и голова пошла кругом – там сплошные, на все лады, самовосхваления издателей: «Мы – самые, самые…»
А толку-то что?!
Если бы всё было у них так хорошо, как они активно вещают, то  большинство издателей не ринулись бы  в детскую литературу, да  – в нон-фикшн.
Мне один издатель сказал по телефону: «Детские книги родители всё равно покупают детям, а взрослые книги – не продаются».
Напрашивается только один вывод: что самими же издателями обесценена литература для взрослых читателей – других версий нет!

Некоторые издательства определили для себя «небольшой круг», как они сами выражаются, проверенных авторов. Вот только неясно: кто и каким образом  проверял их?
Хотя народная мудрость гласит: «Вода меньше портится, когда течёт, чем когда стоит».

Каждому русскому человеку абсолютно ясен смысл  слов: роман, повесть, рассказ, юмореска…
Но что это за понятие – нон-фикшн, которым так увлеклись столичные  издатели? Или это то, за что  легко спрятаться?

Повторюсь, я по профессии – переводчик с французского языка и мне свойственно интуитивное восприятие значения многих иностранных слов.
 
Но тут и я заинтересовалась этим неопознанным феноменом: что это ещё за нововведение в русскую литературу? И каков конкретно перевод этой фразеологической единицы?
Я взяла Большой англо-русский словарь,  в нём я  нашла всего три слова, которые начинаются с «non-f…».
Одно из них: «non-feasance»  – невыполнение. Я вынуждена  огорчить вас, господа, что искомого слова в Большом англо-русском словаре вообще нет!

  Хотя каждому русскому человеку и без перевода понятно, что нон-фикшн – это нечто неконкретное,  аморфное, то есть то, за чем можно спрятать свою бездарность.
Кроме того, это удобная «отмазка» для издателей. Если это вид самовыражения, то его вполне можно воспринимать на свой манер:  что тебе взбредёт в голову, подскажет твоя фантазия – это и есть нон-фикшн, ибо   конкретного понятия об этом нововведении нет. 
Получается, что я была права в своём предположении: в Большом англо-русском словаре есть точный перевод слова fiction  – вымысел, выдумка.
  Видимо в этом и есть расшифровка данного вида литературы, ветром занесённой в российские издательства.
К тому же  по-английски это звучит более «смазливо» – не фикция. Зато по-русски – это и есть самая настоящая – фикция! Вот и высветилась истина: это не литература, а – фикция, которую никто не покупает.

                III


                ТОЛСТЫЕ ЖУРНАЛЫ.
         
До чего нынче обнищали духом толстые журналы!
А мы ведь раньше практически со всеми литературными новинками знакомились из журналов и из роман-газеты…
Именно с них начинала приходить к читателям большая литература. Читатели, не задумываясь, покупали их, точно зная, что в них чепуху не напишут и не  издадут.

А нынче в толстых журналах, как  они  помпезно величают себя,  альманахах – сплошные вымогатели и попрошайки.
Я постоянно получаю от них письма с предложениями принять участие в том или ином их «прожекте». Единственное, на что они горазды – это придумывать названия новых альманахов. Перебрали фамилии  всех русских писателей, к столетию которых они создавали новый альманах, сейчас перекинулись на весенние праздники…
Они работают по принципу: «с миру – по нитке, голому – рубашка». В конце  каждого письма-приглашения,   они неизменно  просят, чтобы я выслала им – хотя бы пять страничек! – прозы или поэзии. То есть я должна «изъять» из целого произведения фрагмент, уже дважды изданной прозы или поэзии, да ещё и заплатить за эти  5 страниц.

Однако  мне, как автору стольких написанных и уже дважды изданных книг, полагаю, не подобает участвовать  в «сборной солянке»  посредственных  альманахов.

Один такой «деятель»  вывел меня своей беспардонностью – это знакомо многим авторам. 
Я написала статью: «Бездарный диалог с шеф-  редактором» и опубликовала её на трёх своих страничках. Статья имела большой резонанс, потому что я в ней конкретно «прошлась по нему»…

Когда получила  от него письмо, думала, что он – в гневе. Но ничуть не бывало!
Шеф-редактор писал мне:  «Раиса, без денег я тебя всё равно в журнал не возьму,  даже, несмотря на то, что ты написала больше, чем Лев Толстой».

Но альманахи продолжают присылать мне свои «заманиловки»:
– «Станьте членом международного творческого союза!» – Да не хочу я становиться  членом вашего международного творческого союза!

– «Ваши произведения будут храниться в библиотеках Америки!» – Да не хочу я, чтобы мои произведения хранились в библиотеках Америки!

Предел всех моих мечтаний – это служить своим творчеством именно – русскоязычным! – читателям, способным душой  понимать и чувствовать  сердцем все тонкости и оттенки тех эмоций и переживаний, которые я  выражаю, как  автор, в диалогах своих героев.

Неважно, какой  национальности сами читатели.

Конкретный пример с романом «А  жаль…»,
в котором описывается безответная любовь переводчицы к сотруднику КГБ.  Кстати, этим романом активно интересуются и комитетчики в отставке: им же интересно почитать о том, какие они были крутые  парни, и как самозабвенно влюблялись в них  барышни…
Так вот, позвонила мне на сотку из Алматы  казашка и сказала: «Спасибо вам за книгу. Я над вашим романом вся изрыдалась!» – Я спросила: «Почему?» – Она ответила: «Потому что я точно так же – безответно! – влюблена в КНБэшника».

На пробежке у моря, подошла ко мне молодая женщина-таджичка. У неё муж – нефтяник, работает в нашем городе, а она – при нём.
Она сказала мне: «Вы знаете, когда я  дочитала ваш роман, у меня было такое большое чувство утраты, словно закончилась моя собственная жизнь – вот какое впечатление он произвёл на меня.  До такой степени я была безутешна… И успокоила  себя только тем, что буду читать эту книгу до тех пор, пока не выучу её наизусть. Только тогда я немного пришла в себя…»

Бог всех нас наделил душой, правда не всем удаётся развить  её до такой чувствительности…  Хотя наш, женский, мир, отличен от мужского. Недаром сказано: у мужчин на уме – проза, а у женщин – поэзия.

                IV

Кстати сказать, я уже 4 года на трёх литературных страничках – бесплатно! –  служу своим творчеством читателям. У меня уже 60000 читателей – вот они и будут первыми покупателями  моих изданных книг.
Судя по тому, что у меня уже много постоянных читателей, я  заслужила их доверие.
А пока я терпеливо  жду, когда у кого-то из российских издателей прояснится в голове, и  он осознает, какое это для издательства прибыльное дело – сотрудничество с таким талантливым и продуктивным автором, как я.

Впрочем, мне-то что переживать?!

Все мои произведения: романы, стихи, рубаи написаны на чистом, здоровом и полноценном русском языке!
Я очень сильно ценю и люблю свой родной язык!
Поэтому не поддалась «всеобщему психозу» –  нигде не потеряла в текстах  ни одной буквы «ё», как велит мне, ещё со школы, Грамматика русского языка!
К тому же, к моей авторской радости, мои изданные книги никто из читателей никогда не выбрасывал и не выбрасывает.
Вот свежий пример:
 одна моя читательница, уезжая в Россию, сказала мне: «Раиса, я всю свою библиотеку оставила новому хозяину  квартиры, и только твои книги, а их у меня – 15 томов, беру с собой.  Я уже уложила их в багаж. Пусть мои внуки читают хорошие книги и назидаются, – и она с улыбкой продолжила, –  кстати сказать, и моя дочь, которая живёт в Англии, тоже очень любит твои романы. Я всякий раз, когда летала к ней, всегда брала в подарок какую-нибудь твою книгу».

Таковы живые свидетельства.

С любовью,
Раиса Рябцовская.


Рецензии