Рильке. В часовенке

Bei St. Loretto da brennt ein Licht
vorm Bilde im Stra;enkapellchen;
und um das Wandbild schmiegen sich dicht
Blechblumen mit farbigen Kelchen.

Die Heiligen machen ein ;bel Gesicht;
denn der Sturmwind, der hastige Knab, hat
nicht Achtung f;r sie; bei Loretto das Licht
schaut fromm in den d;mmernden Sabbat.

У святого Лорето, в часовенке
Перед образом теплится свет;
Подле фресок - красочно, плотненько
Оловянных цветов букет.

На святых от злобы лица уж нет,
Ибо вихрь-сорванец их шатал, входя в раж
Не дав роздыху; у Лорето ж свет
Нежным глазком да в рассветный шабаш.


Рецензии