Пословицы. Франция
Хочу обратить ваше внимание на такое явление как калька. Калька - это заимствование иноязычных фраз, пословиц и т.д. буквальным переводом, то есть - "слово в слово". Таких заимствований в русском языке с французского удивительно много. Судите сами.. Можете проверить переводом. Ну, начнем с известной.
" Ищите женщину" - " Cherhez la famme ";
" Аппетит приходит во время еды " - "L'appetit vient en mangeant";
" Сказано - сделано " - " Aussitot dit - aussitot fait";
" На войне как на войне " - " A la guerre comme a la guerre";
" Другие времена - другие нравы " - "Autres temps- autres moeurs";
" Много шуму из ничего " - " Beaucoup de bruit pour rien";
" Цель оправдывает средства " - "La fin justifie les moyens";
" Хорошо смеется тот, кто смеется последним" - "Rira bien qui rira le dernier";
"Глаза - зеркало души" - "Les yeux sont le miroir de l'am";
" Все дороги ведут в Рим" - "Tout chemin mene a Rome";
" Во всем знай меру " - "En tout il faut garder la mesure";
" Поживем - увидим " - "Qui vivra verra";
" Око за око, зуб за зуб" - "Oeil pour oeil - dent pour dent";
" Друзья наших друзей - наши друзья" - "Les amis de nos amis sont nos amis";
" Время - деньги " - " Le temps c'est de l'argent".
И напоследок - " Это жизнь" - "C est la vie".
Как вам? Это то, что называется " на скорую руку " Ах, Франция!
Свидетельство о публикации №222041100940