Миссия госмана. выполняется

С Госманом Толегулом (честно говоря, долго не мог понять, где фамилия, а где имя) я познакомился лет десять назад очень далеко и от его родины и даже от моей - во Франкфурте-на-Майне. Издательство «Художественная литература» выпускало тогда собрание сочинений известного - и не только в Казахстане - тюрколога, философа и писателя Немата Келимбетова и привезло книги Немата на знаменитую здешнюю международную книжную выставку-ярмарку. Во Франкфурт прибыла и небольшая делегация из Астаны (нынешний Нур-Султан).
Профессора Келимбетова, к сожалению, уже не было в живых, но в делегации состояли в основном хорошо знакомые, нам, худлитовцам, люди, наши коллеги и партнёры. Но один человек был для меня новый, и он сразу обратил на себя моё внимание. Примерно моих лет, коренастый крепыш с удивительно открытым лицом, с какой-то по-юношески застенчивой улыбкой и абсолютно чистым русским выговором. Это и был Госман Толегул, ставший вскоре моим близким другом.
Госман… А ведь встретиться мы с ним и, наверное, подружиться могли ещё лет сорок назад. И не здесь, в урбанистической Европе, а на его родине, в Азии. Это я позже узнал, что Госман Толегул родом из-под Кокчетава, с Северного Казахстана, и в изначальной, юношеской судьбе у нас с ним много общего. Как и я, в юности он попробовал и рычаги гусеничного  трактора, скорее всего ДТ-54, потому что более новые марки нам, сеголеткам, тогда ещё не доверяли, и штурвал комбайна. Что вполне естественно. Северный Казахстан, как и моё родное Ставрополье, был самым хлебным краем во всей Центральной Азии и почти любой старт оттуда начинался с тяжёленького-таки на подъём гусеничного «дэтэшки». Затем Госман пошёл круто вверх - жёсткая сидушка трактора или комбайна подчас действительно подбрасывает и не на такие высоты. Районная газета, райком комсомола и дальше - по восходящей. Я же, поскольку всё же на пару лет старше Госмана Толегула, в начале семидесятых колесил по североказахстанским степям уже стажёром «Комсомольской правды». В том числе и помогал здешним механизаторам, всё ещё целинникам, хотя целинные времена уже, казалось бы, миновали, аж через Москву пробивать им запчасти, и они очень удивлялись, что я знал наименование каждой из них и под настроение, особенно после «обеденного перерыва» прямо в поле, в тени соломокоптителя, даже мог и поштурвалить за своего собеседника, что на пол-часика задрёмывал под каким-либо редким кустиком. Но как-то не привелось с ним встретиться тогда. Хотя теперь-то я знаю, откуда у Госмана, истового, станового казаха, такой чудесный среднерусский выговор: целина с младенчества уже говорила по-русски (сын того же Немата Келимбетова, тоже ныне крупный учёный и общественный деятель Кайрат Келимбетов как-то очень верно заметил, что тотальное знание русского языка стало одним из «природных ресурсов» Казахстана, содействовавшим его экономическому взлёту).
Встретились... Госман Толегул блестяще выступил на той презентации с глубоким обзором всего творчества современного казахстанского просветителя. И я воочию познакомился с его замечательным даром - переводчика. Сподвижника современных и древних казахских мыслителей, в меру сил помогающему им выйти - через русский язык! - на широкий мировой простор. Ясное дело, что после презентации заботами нашей общей, удивительной «сестры-хозяйки», руководителя делегации Райхан Майженкызы и её незабвенной, ныне, к глубокой печали, покойной дочери, состоялся приятный, тёплый и дружеский, почти как в тени комбайна, обед, переходящий в ужин. После которого нам с Госманом Толегулом просто нельзя было не подружиться…
Переводчик… Перевозчик… Соединяющий языки, отдельных людей и даже целые народы и вкладывающий в чужие произведения столько души и таланта, что они для него тоже становятся родными.
Как и люди, которых он переводит. Как и те, д л я  которых он переводит.
Это - не пост, не должность. Это - м и с с и я .
И мой друг Госман Толегул служит ей беззаветно и, по большому счёту, бескорыстно.
…Один мой знакомый председатель колхоза из далёких шестидесятых говорил, что хороший агроном, особенно в засушливых степях, сродни Иисусу. Ещё и тем, что Иисус босиком шёл по воде, оставляя людям спасительные следы, а агроном, и тоже, вообще-то, босиком, всю жизнь ходит по земле, тоже оставляя людям спасительные следы. Агроном в Казахстане - а Толегул по первому, техниковскому образованию агроном, а если точнее, агроном-полевод – полевод! - это тоже миссия: человек и поле от века нерасторжимы.
Да, он сближает народы, языки и просто людей разных национальностей. И пусть поле твоё, нива твоя, дорогой мой друг Госман Толегул, никогда не знает недорода!


Рецензии