Слово брат в дагестанских языках

Чеч - ваша            Инг – воша             Бацб – ваш                Ав - wацц
Анд – wоцци                Караат – wацци         Ахв  -wацци                Багв - wасс
Тинд – wацци               Чамал – wацц           Ботл – wацци               Годоб - wацци
Цез - йес(и)йу             Хвар - ыс  // ес       Бежт – ис                Гунз – ыс
Гинух – йессу              Лакск – уссу            Дарг - узи                Арч - ушди
Лезг - сттха //  ттха      Табас – чwе             Агул – чу                Цах - чодж
Рут – шу                Крыз – шид              Будух  - шид                Удин - вичи
                Хинал - цсы // ццы



В качестве  названия «брат»  для  восточно-кавказских  языков  реконструируются  две  основы: *йарцц  и  *wарцц, первая  из  которых  является  достоянием  лезгинского, цезского, гинухского, а  также, возможно, хваршинского, бежтинского, гунзибского  и лакского  языков, а  вторая – всех остальных. Полагаем, что  в  праязыковом  состоянии  они  имели  противоположные  значения: основа *wарцц   служила  маркировкой  понятия  «брат», тогда  как  *йарцц  была  маркировкой  понятия «сестра», точно  также, как  это  мы  наблюдаем  в  паре  аварских  слов  «вас»  и  йас. Но  впоследствии  в  некоторых  языках,  значение  основы *йарцц  «сестра»  изменилось  на  противоположное,  и  она  также  стала  использоваться  для  обозначения  «брата». Такое  явление  в  языкознании  называется  энантиосемия (ср. например, будухский   х1ани «бык»  при  агульском   х1уни  «корова»). Следовательно, значение  «брат»  в  указанных  языках  носит  вторичный  характер.

С  точки  зрения  исторического  развития  языков  особый  интерес  представляет  лезгинская  форма  сттха  со  вторичным  значением  «брат», который   представляет  собой  композит, состоящий  из  нескольких  частей   *ис-  -тт-  и  -ха,  из  которых  ис — это «брат», а  -тт – показатель  принадлежности. Такую  же  роль   частица  -тт // д (дж)   играет  в  арчинском,  цахурском, крызском  и  будухском  словах. Что  касается  части  -ха, то  помимо  лезгинского  языка  он  сохранился  еще  в  агульском  слове  чум-хар // чуб-хар  «двоюродный  брат // сестра», буквально,  «брата сын» (< * чун-хар). Должна  была  существовать  и  форма  *чин-хар  со  занчением  «сестры  сын», но  она  не  сохранилась. Отмечается  эта  частица  еще  в   удинском  языке, где   гъар  (из  *хар) - это  «сын». Примыкает  к  ним  и  дарг.(кайт.) уции-кьар  с  значением  "двоюродный  брат", а также  лезг. хва "сын"

При  приложении  к  словообразовательной  матрице  восточно-кавказских  языков  частица  -ха  дает  версию  *вар-х, что   является  упрошенной  версией  более  сложной  структуры  *вар(цц)- х(ар)  со  значением, как  и  в  приведенном  агульских  примере, «брата  сын».  В  этом  плане  представляет  интерес  еще  одно  лезгинское  слово  вах  «сестра», представляющий  собой   трансформацию  предыдущей   основы,  где  мы  опять  сталкиваемся  с  изменением  первоначального  значения  на  противоположное - значение  «брат»  на  значение  «сестра». Дополнительным  аргументом  здесь  является  то, что  в  восточно-кавказских  языках  при  распределении  корреспонденций  грамматических  классов,  слова  обозначающие  существа  женского  пола  не  могли  начинаться  с  показателя  класса  мужчин – в.  А  наличие  ее   в  лезгинской  структуре (в-ах «сестра»)  говорить  в  пользу  того, что изначально  это  слово  означало  «брат».

В  целом  для  лезгинского  слова  сттха  брат» равно  как  и  словам  других  языков  этой  группы  реконструируется  исходное  значение  «сестра»  и  эта  мысль  подтверждается  еще  и  хурр.-урар. иштт  «жена, женщина»  и   агул.  иштти  «мужчина, с привычками  женщины».


Рецензии