Рильке. У капуцинов

Es hat der Pater Guardian
vom Klosterschnaps mir angeboten;
ich kenn ihn schon, den dunkelroten,
der alle Toten wecken kann.

Der Pater sucht den Schl;ssel, klein,
dort, wo des Sacktuchs Zipfe blauten,
und holt den Schatz, den selbstgebrauten,
hervor aus dem Reliquienschrein.

Und wie er einschenkt, lacht er feist
und spricht: "Zu Staub sind die Gebeine,
die einstens ruhten in dem Schreine,
doch uns erhalten blieb - - - der Geist."

Мне святый отче предложил
Сосуд священный клостершнапса:
Ах, мой знакомый, тёмно-красный:
Подымет мёртвых из могил.

Он ключик малый отыскал
(Под мешковиной голубеет)
И клад, нектар свой самодельный
Из реликвария достал.

Разлил, противно хохотнув,
Сказал он: "Прахом тело станет,
Коль в ящик кто-нибудь сыграет,
А нам останется лишь дух."


Рецензии