Пушкин Пиковая Дама Герман Германн Код имен
Пушкин
Пиковая Дама
Герман или Германн
Код имени героя
В сети среди пушкиноманов все еще муссируется тема = кто герой ПиДы и как правильно писать – Герман или Германн, и имя это ли фамилия.
Тут подсуетились грамматики-германофилы: учите мол грамматику немецкого языка и бегите на экзамен (он платный в Культцентре им.Гете на Ленинском Москвы ...)
Типовой пассаж на тему:
«…Пушкин не даёт в тексте повести прямых указаний на то, имя это или фамилия, а фраза Томского в IV главе «Его зовут Германном» тоже, в общем, не даёт точного и однозначного ответа на этот вопрос.
По-немецки пишется как у Пушкина, Hermann, но у немцев встречаются и имя, и фамилия с таким написанием.
Литературоведы после многих десятилетий споров по этому поводу к единому мнению не пришли и сегодня принято считать, что Германн — это всё-таки фамилия…»
Контраргумент русский: А судьи, дренть, кто? Ясно дело – Пушкин. Он и автор, и Наше Всё. Ответ вроде прост - смотрите текст автора … А вот тут и камень на пороге: текcт то какой!? Редакции оказались разными и печатные, и черновые, и беловые авторские!
Классика умников: Германн – это имя, а не фамилия.
Но такое написание появилось по воле одного издателя и укоренилось в последующих изданиях.
Стали даже поучат: у немцев якобы Герман – имя, а ГерманН - фамилия. Это брехня.
Важно иное:
1) в черновиках Пушкина был только мол. человек по имени ГермаН с одним эн;
2) Томский говорит Лизе: Его зовут Герман!
Герман – это имя героя мистической повести ПиДа. И никаких гвоздей!
В одной статье я прочитал объяснение, что верно итак и эдак, а найти теперь в море е-биб-ки пушкинистики не могу …
Вот и Лиза… утопилась, обдернувшись на Германе … Ибо Томский так и сказал = Его зовут Герман
А писался рассказ ПиДа параллельно со Сказкой о рыбаке и рыбке и с Медным всадником: в одном финал – разбитое корыто поле тура в мир миражей и иллюзий, а во втором- безумие Евгения… Но общий моралитэ у них один – погибельная связь с женщиной … А это для Пушкина второй год семейной жизни… НН захотела у него, чтоб он стал наконец как все, а она стала столбовой хоть вой дворянкой … или хотя бы казаться оной. К Новому году царь, увлеченный пышногрудой и крупно-бедренной Натали сделал таки Пушкина царедворцем… наимладшим. Юнкером, да еще и камерным.
Герман в черновике, Германн – в печатном виде = это все пушкинская мистификация. ..?
Германн соотнесен в сюжете о семейной легенды Томским с легендарным Сен-Жерменом в те времена «когда игра была игрой, а любовь любовью». Так и с ловушкой = “Жермен” вроде созвучно имени “Герман», но зубоскал Дж. Шоу отметил: Сен-Жермен, в отличие от Германа, “совершенный”, “безупречный”
(Shaw J. The Conclusion of Pushkin’s “Queen of Spades” // Studies in Russian and Polish Literature in Honor of Waclaw Lednicki. Mouton. 1962). А Герман - это то ли Herr Man, то ли Ger Man …
Нашел! Балашова И.А. Как звали героя повести А.С. Пушкина “Пиковая дама” Русская речь. 2005. №1.pdf [122 KB].
Читаем вывод автора – доктора филологии:
@
Для соотнесения героев двух веков Пушкину не нужно было писать имя “Герман” в соответствии с немецкой орфографией с двумя “н”. Как раз наоборот, тематически важное сопоставление характеров ясно тогда, когда это имя написано с одним “н”. И мы видим, что в сохранившейся части пушкинских черновиков герой назван “Герман”.
При написании же этого имени с двумя “н” не только затушевывается важное для сюжета сравнение героев, но оказывается неактуально и значение имени главного героя, восходящее к латинскому “germanus”, т.е. “родной, единокровный” (Петровский Н.А. Словарь русских личных имен. М., 1984)
Заметим, что
- и в немецком языке имя Герман может писаться с одним “н”
- немецкое слово “Hermann” может означать как имя, так и фамилию.
- у Пушкина герой назван по имени: Томский (его имя Paul = Поль - князь Павел, как называет его графиня Анна Федотовна) говорит Лизе о знакомом ему инженере: “Его зовут Германном” (Пушкин А.С. Поли. собр. соч.: В 10 т. Т. 6. Л., 1978. С. 228).
- вопрос о сочетаемости также решен в языке в пользу имени: “Как вас (его, ее, кого-либо, друга...) зовут? <...>- речевая формула, кото¬рую употребляют, когда спрашивают о чьем-либо имени” (Словарь сочетаемости слов русского языка / под ред. П.Н. Денисова и В.В. Морковкина. М„ 1983)
- две буквы в имени Герман не сохранились ни в переводах, ни в языковой практике и яркий тому пример немец В.К. Кюхельбекер прочи¬тал новую повесть в журнале и отметил: “... ста¬руха графиня и Лизавета Ивановна написаны мастерски, Герман хорош, но сбивается на модных героев” (Дневник В.К. Кюхельбекера. Л.,1929.С.214)
- по этому пути пошел и Чайковский = на автограф, воспроизведенном в изд. “Пушкин в музыке”, есть: “Лиза стоит с грустью глядя на Германа” (Пушкин в музыке. М., 1974. С.338).
Как же появилась вторая буква “н” в имени пушкинского героя?
Версия – самоуправство редакторов = Пушкин отдал повесть в новый журнал “Библиотека для чтения” и в том же 1834 г переиздал ее. В черновиках Пушкина имя героя написано с одним “н” и значит правку сделал редактор О.И. Сенковский, очень такие поступки, делавшие его со-автором любивший (по Гоголю)
Пушкин был внимателен к языковым особенностям имен, в том числе, и к тем из них, которые имели отношение к двойным согласным. Так, в первых редакциях повести “Пиковая дама” он дает своему герою имя “Герман” и по-разному называет его возлюбленную: Charlotte по-немецки и затем эту немочку Шарлот по-русски! = “Вдова его <...> стала кормиться с Шарлотою трудами своих рук”; “Герман <...> познакомился с Шарлотой...” (Пушкин А.С. Указ. соч. Т. 6. С. 495-496)
Две буквы «н» не слились в одну авторскую и во втором издании повести, которое делалось спешно ради денег. Но оно их не принесло: после выхода книги, включавшей также “Повести Белкина”, весь тираж ее был отдан на откуп книгопродавцу Лисенкову в счет двух ранее выданных поэту векселей. Эти средства исчезли в череде долгов семьи и самого поэта. Обе публикации повести “Пиковая дама”, осуществленные в течение одного года, явно были спешными, и серьезные финансовые проблемы Пушкина (Сергеев В.М. Материальное положение А.С. Пушкина в 1830-е годы // Russian Studies. 1, 3, СПб., 1995) могут объяснить новое появление произведения без изменения правки Сенковского, который столь уверенно редактировал материалы журнала, где повесть “Пиковая дама” появилась впервые.
@
Ура
А ура, фра, не дура
Свидетельство о публикации №222041801114