Пора, мне кажется, спасать красоты родного языка..
http://maxpark.com/community/4707/content/3039563
***
Хотелось бы узнать и ваше мнение, друзья! Ведь речь людская неизбежно подвержена влиянию Времени. И под влиянием извне, и потому, что изменяемся и сами мы - так называемые "носители языка"... Меняется - и сам лексикон каждого из нас (даже бабушки иные охотно осваивают молодёжный жаргон своих внуков,
да всем и ТВ - "в помощь"...), и сама лексика, какую слышим...
Известно, есть немало средств, красот в любом из языков, и в русской речи есть они бесспорно. Устойчивость их применения - слабеет? Вам не кажется? Да и какие это средства? Конечно, лучше всех знакомы с ними лингвисты, филологи.
Они как минимум "в лицо" знакомы с ними, - уже терминологически прекрасно "оснащены". Филологи великолепно разбираются в них и применяют их успешней нас на деле и в речи.
Вот чтО все мы знаем точно: веками красОты языка, красоты речи изустно (из уст в уста!) передавались из поколения к поколению!
Именно так сберегались малограмотным народом и переходили "по наследству" красоты родного языка! А грамотному - как сберечь? Главное средство - печатные книги, словари, в том числе и толковые.
В последние годы резко усилилось влияние извне, и всё очевиднее: речь русская, сам лексикон меняется стремительно. Невольно возникает и вопрос: Что именно передадим своим потомкам мы, сегодняшние?..
Со мной сейчас, да, у меня в руках бесценные книжки:
"ПОСЛОВИЦЫ РУССКОГО НАРОДА" Сборник В. ДАЛЯ в 3-х томах".
Это великолепный результат огромного, многолетнего труда Владимира Ивановича Даля. Собранные им пословицы впервые были опубликованы самим автором в 1862 году. И вот открыв первый том, я читаю Предисловие. Точнее - "НАПУТНОЕ" (оттенок наставительности улавливаете?).
В нём В. Даль пишет: "Что если бы каждый любитель языка нашего и народности, пробегая на досуге сборник мой, делал заметки, поправки, дополнения, насколько у кого достанет знания и памяти, и сообщал бы заметки свои, куда кому сподручнее, для напечатания, или передавал бы их собирателю - не правда ли, что следующее издание, если бы оно понадобилось, могло бы оставить далеко за собою первое?" И - заключил (гляньте же, какой пословицей):
"Дружно - не грузно, а один и у каши загинет".
Я из любителей языка. Что сделала? Во-первых, купила, пусть не сразу, но как попалось, 2 экземпляра этого 3-томника. Один (синенький) у меня в Москве, другой (тёмно-розовый) в городе, где живёт мой сын. Во-вторых, внимательно и с удовольствием прочла все 3 довольно толстеньких томика (они малого формата, но в каждом соответственно 640, 704, 736 страниц). И в-третьих, дописала в каждом томике своё, отличающееся хоть чем-то: услышанное и прочитанное по-жизни. И в частности услышанное и от мамы моей, и от родной сестры дедушки своего, от Марины Ивановны Малышевой.
Боже, как они речь свою пересыпали этими красотами, да многообразно и всегда к месту! Как же "вкусно" они говаривали!!! Вот, к примеру, мне - утешение такое: - "Людочка, не волнуйся! ВСЁ КАК НАДО БЫТЬ!"
Оно успокаивало меня в момент! Или: давали такой вот отзыв о реальном человеке: - - "НИ С ЧЕМ ПИРОЖОК!"
Это ж надо так сказать! Ничего себе, характеристика, портрет личности!
Мама была образованным и очень грамотным человеком, начитанным, любознательным, чутким к родному языку, к речи. А Марина Ивановна была неграмотной: получая пенсию, ставила крестик, как и любимая моя тётя Саня Пискарёва. Бывший когда-то ЛИКБЕЗ до них (и не только до них) так и не добрался...
О, как жаль, что я за ними не записывала!
Добавлю. Меня радовала в своё время и любознательность моей свекрови: спросит, бывало, значение одного-другого слова. Однажды я, чтоб не отвечать самой (может, и времени не было, да и чтоб "растолковалось" поточнее), дала ей в руки ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ Сергея Ивановича Ожегова. Забавно, но словарь заведомо предназначен "для толковых и бестолковых" (так и записано). И тАк он ей понравился, что она с сожалением возвращала его, когда мне он был нужен, но и просветлённая. Мы жили рядом, может, я поэтому и не догадалась тогда купить ещё один экземпляр и подарить ей? Жаль... В словаре не только растолковывается само значение слова, иных словосочетаний, но и указывается их произношение, а также правильное их написание. Таким образом, ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ "работает" и на грамотность, на культуру речи.
"Культура речи! О, культура речи!
Всё реже с нею, с подлинною встречи..."
Есть такая у меня рифмованная и даже опубликованная сентенция. И не случайно. Ведь сейчас-то, после 90-х годов, усилилась засорённость речи, снизился сам средний уровень грамотности, который "до того" был, по-моему, довольно высоким.
В самом деле, нет-нет, а и по ЦТВ(!) в бегущей строке, а то и в речи дикторов с экрана, встречаются ошибки. И не случайно кое-где чиновникам уже предлагают писать проверочные диктанты...
Грамотность, чистота, да и неопошленность речи - тоже важные красОты языка. Ведь так?
Каков же характер моих заметок к иным пословицам в этих томиках? Часть - на те, что у В.И. Даля, похожи, но получили известное более современное звучание. Естественно: прошло 150 лет! Но привожу и те (таких, конечно мало), каких у него просто нет. В итоге только в 1-м томе моих пометок 192... Но сколько в остальных томах, не стала считать, чтоб время попусту не тратить. Много и всё.
Вот пример похожести, но всё же обогащающий сам смысл.
Так, читаем у В.И. Даля: "Коли мёд, так и ложку".
Но ведь ложка нужна и для любой другой еды, причем гораздо чаще, чем для мёда! Помним же такую пословицу: "Щи да каша - пища наша". Она подтверждает: ложка нужна как для первого блюда, так и для второго. Другое дело, что и она, еда наша, вкусы тоже - уже существенно изменились...
Согласитесь же: гораздо богаче та пословица, что слышала я от мамы:
"Как мёд, так и большую ложку"!
Не просто "ложка" нужна, а большая!
Насколько это: "большая" точнее! А как оживляет сам портрет сладкоежки!
И вообще, уже в этих примерах мы видим и то, что сами пословицы рождаются не случайно, и то, что они отражают саму нашу жизнь (а то и сами изменения в ней).
Другой пример. Сравните-ка, пожалуйста, два таких варианта.
Так, у В.И. Даля есть такое... приветственное обращение одного человека к другому (шутливое, конечно. См. Т.3, стр. 217):
- "Салфет вашей милости, красота вашей чести!"
Ясно, что это - дружеское приветствие. Фраза законченная. На запятую внутри текста обратили внимание? Вот и хорошо. Всё равно - впечатление, что это монолог: один человек приветствует другого! Ну, даже если это взаимоприветсвие, но краткое.
А в каком виде это приветствие услышано мною от мамы?
Оно, во-первых, длиннее, а во-вторых это уже точно - не монолог, а диалог, а то и начало беседы.
Итак, два человека приветствуют друг друга! Судите сами:
Несовпадение с тем, что у В.И.Даля очевидно! Да?
"- Салфет вашей милости!
- Красота вашей чести!
- Красотой и вас дарю!
- Покорнейше благодарю!"
Да, у В.И. Даля – одна строчка, монолог. А "от мамы" – совсем другое: диалог, да такой манерный, изысканный! Уверена: знай его В.И. Даль, включил бы в свою роскошную коллекцию! И был бы рад такому её обогащению!
Но оба варианта уже выпали из обихода и, пожалуй, давно. Да и не случайно: меняется сама жизнь! А сейчас - всё стремительнее! И пословицы и поговорки - просто выпадают из нашей речи. Оскудевает она!..
Неизбежность?
У В.И. Даля есть немало пословиц об уме и глупости, о дури. Есть и словосочетание "ума палата". Но вот такой пословицы, какую слышала от мамы, у него нет. Она тоже иронична, и тоже по-своему живописна. Судите сами:
"Ума палата,
а дури – во все щели напхато!"
Есть и такой её вариант. На выбор, кому что:
"Ума палата, а дурь - во все щели напхата!"
Лично мне и многим моим друзьям больше по нраву первый. СО СЛОВОМ "напхато". Мне он кажется более живописным и сильным. Он.. ершистее.
Ну, а вам каково такое сочетание в одной фразе "УМА" и "ДУРИ"? Во как замкнуто - накоротко! Прям, вольтова дуга! А сейчас - ну, прямо подарком получила:
"Слово - поэзия смысла,
не каждый вынесет своим коромыслом!"
Ну, а это - каково? Ведь в самом деле, каждому - своё... Да, много любопытного в таких красотах речи нашей, как пословицы, поговорки. К примеру, такое, хоть и исстари:
"Под носом взошло, а в голове и не засеяно"…
Или:
"За шкурой нет - к шкуре не пришьёшь!"
Сколько глубины!
По-моему - класс! Чудо!
Да, немало интересного и поучительного в пословицах, поговорках, прибаутках, припевах, присказках, в скороговорках! Читайте же и В.И. Даля! Даже "просто так"! Для самообразования, самообогащения! Для удовольствия!
Конечно, потери в языке неизбежны, его осовременивание - процесс непрерывный. И всё же вырвалось у меня невольно:
Эх, сберечь бы нам красоты родной речи! Ведь оскудевает она!
А что вы, дорогие мои друзья, думаете обо всём этом?
14.10.14.
Свидетельство о публикации №222042001533