Когда наша мама была маленькой. 07
У каразирековской бабушки были четыре дочки. Про их отца дети ничего не знали, а тетки были непохожи на свою черствую мать и похожи друг на друга: высокие, стройные, на красивых белых лицах у каждой где-нибудь да и выступала коричневая родинка. Все были грамотные, умели читать Коран на арабице*.
- В Каразиреке народ просвещенный! – говорила мать, когда ее спрашивали, как она научилась грамоте. – Нас абыстай* учила, я три зимы к ней ходила.
Самая старшая сестра матери, Хаерниса, была старой девушкой, жила в деревне с матерью. Райса жалела ее: угоди-ка поди нравной бабушке! Сестры называли друг друга не то чтобы непочтительно, а так, по-домашнему кратко: Хаернису – Ниса, Мадину – Мадеш, младшую Вазифу – Вазтый. И только умнице Зифе не надо было сокращать имя, оно и так у нее прекрасное, значит – «стройная, с красивым станом».
Вторая по старшинству дочь, Зифа, вышла замуж в деревню Старый Кизган за хорошего человека, вот повезло ей. Шайбак Шайнуров был умельцем по дереву, его называли «плутник» - плотник, хотя больше подошло бы - столяр. Он работал на заказ в разных деревнях, выполняя более кропотливую и аккуратную работу, чем просто делать срубы. Свояк Тимергалей был рад , когда Шайбак попросился к ним пожить на время выполнения заказа.
Этим дождливым летом «плутник бабай» устанавливал оконные рамы в большом новом доме на старом конце Бураева. Дом в два этажа был по-настоящему огромным: он назначался под отделение государственного банка. Не диво ли! Вечером мастер приходил с работы усталый и развязывал свои промокшие за день лапти. А в печи места нет. Туда ребята уже напихали от души ивовых прутьев, чтобы было чем с утра разжечь плиту. Высушить гостю обувь поручено им, что же делать?
- Сестренка, давай на запечье поднимем дедовы лапти! – сообразил Гапртахим.
Сказано – сделано. Тут же огромные лыковые «пароходы» Шайбака отправляются на самый верх! Все равно там слишком мало места, дети туда даже поодиночке не влезут.
И все же Шайбак заболел. Скорее всего, работа на сквозняке была тому виной, но Гаптрахим чувствовал себя виноватым:
- Эх, было бы место в печке, не простыл бы он, - корил он себя. – Почему сухие дрова нельзя заготовить, чтоб хватало надолго?
Какие в доме могли быть лекарства? Крепко заваренная матрешка, раскаленный на огне кирпич, который клали на живот больному, обернув его тряпками. Шайбак потел, пил отвар травы и действительно скоро поправился. Пока хворал, Райса читала ему обрывки газет, которые отец не успел пустить на самокрутки. Вечерами горела лампа-семилинейка со стеклянной трубой – а как иначе, ведь гость в избе! Когда чужих не было, трубу снимали, оставалась коптилка. Иначе керосина не напасешься.
Детям так и хочется помогать доброму плотнику. Шайбак приходит из деревни с маленькой тележкой на двух колесах. В ней сложен его инструмент. Вот он достал маленький точильный станок: большое колесо с ручкой, эту ручку Гаптрахим и Райса крутят попеременно. С другой стороны станка – точильный камень, тоже круглый, он прикреплен подшипником к колесику поменьше. Чем быстрее брат с сестрой крутят ручку, тем быстрее крутится точило, тем острее топоры и стамески деда Шайбака, вот как. Чувствуя, что работнички подустали, плотник начинает «кормить» их байками, отвлекает:
- Эй, балалар*, чуть не забыл! А я же сегодня сон вещий видел! – восклицает он, будто только что вспомнив.
- Почему же вещий? – удивляются дети.
- Так ведь перед самым рассветом! Известное дело, в это время самые что ни на есть вещие сны и приходят! Вот увидите, так и будет! Как будто бы сидим мы с вами за столом и пьем чай. Самовар красивый, - он оглядывает старенький кривой самовар, стоящий в углу стола. – Раза в три больше вашего! А чай мы пьем, вот убей меня, с сахаром! Большими кусками берем и грызем - шытыр-шытыр*!
Райса чувствует, как потекли слюни. Она даже перестала крутить ручку станка, уставившись в рот рассказчика.
- А потом… Надеваю я на ноги блестящие сапоги! Сажусь в машину и еду в деревню! Ррраз! – и я дома! А потом – рраз! – и снова тут!
Тут уже не выдерживает Гаптрахим: единственная машина на все их село – это колхозная полуторка. Представить, чтобы она возила их родственника туда-сюда, за здорово живешь, просто навестил своих – это уж слишком! А чтобы плутник бабай ходил в сапогах – совсем перебор!
Обсуждали сон громко, горячо. Так и не заметили, как наточили все нужные инструменты.
Вернувшийся с работы отец из-под усов улыбается, хвалит детей:
- Ай, маладис, кызым! А ты, сынок, плутник будешь, наверно, как твой бабай?
Шайбак тоже нахваливает помощников. Дети счастливы. После ужина укладываются спать в предвкушении. Завтра воскресенье – базарный день. На торговой площади соберутся десятки возов из разных сел. Два длинных прилавка заполнятся торговцами. Дед Шайбак будет долго ходить, прицениваться и торговаться, чтобы выбрать самые крепкие и аккуратные лапоточки своим трем дочкам. Потом наберет пуда два муки. Если есть возможность, добавит два ржаных каравая – гостинец. Райса и Гаптрахим пойдут его провожать, помогая тащить его маленькую тележку до самой речки Така, где дорога в Кизган.
Шайбак навещает свою семью каждые семь-десять дней. Дети идут рядом с его тележкой, вдыхая аромат ржаного хлеба.
Сегодня плотнику повезло, попалась попутная подвода. Тележку аккуратно привязали сзади, и дед собирался уже залезть на телегу, как вдруг…
- Ну-ка, помощники, держите! - он оторвал от каравая по кусочку того самого ржаного каравая и протянул ребятам.
Они долго смотрели вслед доброму родственнику и махали руками. А домой шли, соревнуясь, кто подольше сможет растянуть маленький пахучий кусочек.
__________________________________________
*арабица – арабский алфавит, использовался для записи татарской речи до 1918 года.
*абыстай - иначе остабика, (здесь) жена муллы, ученая женщина, которая учила грамоте девочек.
*балалар – дети (тат.)
*шытыр-шытыр – звукоподражательное слово, передающее хруст сахара
Свидетельство о публикации №222042101536