Лс98 Пушкин Миф мастера мистификации о 113-ти
«Поэты ходят пятками по лезвию ножа И режут в кровь свои босые души». В. Высоцкий
Мифология эротомана Пушкина о себе любимом: В 1829 в альбом сестрам Ушаковым, одна из которых Екатерина упорно ждала от поэта брачного предложения, записал два списка, которые пушкиноманы любовно окрестили «Дон-Жуанским», понимая что на Дон то Хуана их любимчик никак не тянет. Один список состоял из кодовых имен тех девиц и женщин, которыми поэт был увлечен серьезно. Второй список – их персон, которых поэт любил, но не так, чтобы очень … но все ж. Это была величайшая мистификация поэта: в этих списках он прятал свою боль и обиду: девицы из аристократических родов им пренебрегли … на всю его пылкость и искусство безумства бешеных желаний они ответили холодом равнодушной природы, минимизацией рисков жития и ледяным меркантильным расчетом = т.нзв. «практическим идеализмом»
Придя домой, Пушкин призадумался и для себя написал для резервирования памяти еще один список
Женившись на Натали Гончаровой, Пушкин признался (хвастливо) княгине Вере Вяземской, что она (тогда еще Мадонна и Дева = дар Богов) у него «113-я». (Помимо 37 женских имён, указанных в “донжуанском списке” (16 - в первой части и 21 - во второй), широко известна и фраза из письма Пушкина княгине Вере Вяземской: “Моя женитьба на Натали (это, замечу в скобках, моя сто тринадцатая любовь) решена”).Вера пыталась узнать какой она была у него в Одессе пыльной…
Но поэт не хотел княгиню обидеть
Недавно покойный Юрий Дружников (Альперович, ц.е.н.) спокойно и уверенно довел этот список до 120 … Это означает, что к 30-му АСП вовсе не перебесился… и придержал вожжи рысака эротомании недолго… за что уже обозванная простонародной женка била его по щекам … «не пущала…до себя»
Но нас интересует в этом один нюанс, нет, два:
1) Кого Пушкин ни в один список не включил?
2) Какие пристрастия отн-но женского пола были у сексуально озабоченного гения словесности
Ответ №1
В списке пушкиноманы ошибочно находят под №1 ровесницу поэта = Наталью Кочубей: «Она была первым предметом любви Пушкина», — вспоминал лицеист Корф. Она отказала Пушкин в 1815-ом, ее сватали за М.С. Воронова и, в итоге, она стала графиней Строгановой … Она, в противовес своему мужу и его сестре, оставалась верным другом Пушкина как до, так и после его смерти. Но именно отказ Натальи К. вызвал у Пушкина тот сильный упадок, который привел к кризису 20-го и перелому 21-го … Его самолюбие и самомнение не выдержали такого абшида. Элегия Воспоминаньем упоенный
С благоговеньем и тоской
Объемлю грозный мрамор твой,
Кагула памятник надменный.
Не смелый подвиг россиян,
Не слава, дар Екатерине,
Не задунайский великан
Меня воспламеняют ныне...
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
была оборвана = юный поэт в то время уже не в силах был писать о конкретном предмете, связанном с Наташей.
Катарсиса от столкновения противочувствий, порожденных противоречивыми элементами, проявился позже В романе «е.О.»:
Любви безумную тревогу
Я безотрадно испытал.
Блажен, кто с нею сочетал
Горячку рифм: он тем удвоил
Поэзии священный бред,
Петрарке следуя во след,
А муки сердца успокоил,
Поймал и славу между тем;
Но я, любя, был глуп и нем
Губер дожал анализ кризиса из-за личной неудачи с Кочубей: “Мы знаем несколько случаев, когда творческая способность временно оставляла Пушкина. Но ни разу упадок творческих сил не был так глубок и резок, как в начале 1820 года”: если посмотреть по строкам, так в первые три месяца 1819 года написано под 600 строк, а в оставшиеся девять месяцев - лишь чуть больше 60-ти
Поэтическое описание Наташи Кочубей в состоянии «хоть убей» привело к первой стычки Пушкина с кланом Строгановых … Об этом мы писали в версиях о мстителях поэту, приведших его к барьеру на Черную ту реку…
рис. Натали Кочубей – первая любовь.
(2)
В списках нет Каролины Собаньской. Любовь к ней была не поэтическая, а настоящая = мужская и… безответная. Настоящую любовь ни в какие списке не включают - они неприкосновенны, неприкасаемы, несчетны… Включить любовь в публичный список – это лишить ее достоинства и целомудрия
рис. Предположительно на этих рисунках Пушкина изображена Собаньская
Потом пришла настоящая к недоступной и манящей самке = польке графине Каролине Собаньской (Karolina Rozalia Tekla Rzewuska). Пушкин был очарован Собаньской, когда впервые увидел её в Киеве 21 января 1821 года (по некоторым расчётам, это был день святого Валентина (см. Р.В. Иезуитова. «Утаенная любовь» Пушкина. // Легенды и мифы о Пушкине: [Сб.ст.] /ред. М. Н. Виролайнен. — М.: Академический проект [СПб.] 1999.). Хотя поэт был приметно ниже ростом и дюже моложе широкоплечей величавой красавицы, он был не прочь «приударить» за обеими «губернаторшами» — Воронцовой и Собаньской. Впоследствии поэт называл своё чувство к последней «опьянением любви, самой конвульсивной и самой мучительной» (см. ФЭБ: Лотман. Александр Сергеевич Пушкин: Биография писателя. — 1995 (текст))
Хотя Пушкин познакомился с Собаньской в 1821 г, но серьезную осаду он повел только два года спустя, когда переехал жить в Одессу. Будучи в Одессе, Александр Сергеевич Пушкин повстречался с Каролиной Собаньской. Этот роман остался в памяти поэта как самое светлое и знаменательное любовное приключение, связавшее их сердца искренними чувствами, как казалось на тот момент Пушкину. Как и любое другое «курортное» романтическое отношение между двумя людьми – оно быстро угасло и пропало сразу после того, как поэт возвратился на родину.
Как наше сердце своенравно!
............. томимый вновь
Я умолял тебя недавно
Обманывать мою любовь,
Участьем, нежностью притворной
Одушевлять свой дивный взгляд,
Играть душой моей покорной,
В нее вливать огонь и яд.
Ты согласилась, негой влажной
Наполнился твой томный взор;
Твой вид задумчивый и важный,
Твой сладострастный разговор
И то, что дозволяешь нежно,
И то, что запрещаешь мне,
Всё впечатлелось неизбежно
В моей сердечной глубине.
Спустя несколько лет Пушкин обручается с будущей супругой Натальей, но в какой-то момент понимает, что этот шаг не правильный, ошибочный, и решает вернуться к Каролине, предложив ей стать его женой. В конце 1829 г. Собаньская по делам приехала в российскую столицу. Тогда с ней свёл знакомство П. А. Вяземский, писавший жене: «Собаньская умна, но слишком величава. Спроси у Пушкина, всегда ли она такова или только со мною и для первого приёма?»
(см. Рукою Пушкина: несобранные и неопубликованные тексты. К столетию со для гибели А. С. Пушкина 1837—1937. Академия, 1935. С.20).
Пушкин вдруг бросает Москву и почти невесту и мчится в СПб, чтобы пасть к ногам страстно любимой, но эгоистичной и равнодушной как Природа и ее Эволюция…
Неожиданный отказ графини от предложения руки и сердца поэта разбивает Пушкину сердце, и заставляет поэта погрузиться в депрессивное состояние, вернуться к Натали, и собрав остатки чувств написать стихотворение «Что в имени тебе моем?». В нем анализ любовной истории доведен Пушкиным до философского осмысления проблемы жития, вопросов о сущем и смерти:
Что в имени тебе моем?
Оно умрет, как шум печальный
Волны, плеснувшей в берег дальный,
Как звук ночной в лесу глухом.
Оно на памятном листке
Оставит мертвый след, подобный
Узору надписи надгробной
На непонятном языке.
Что в нем? Забытое давно
В волненьях новых и мятежных,
Твоей душе не даст оно
Воспоминаний чистых, нежных.
Но в день печали, в тишине,
Произнеси его тоскуя;
Скажи: есть память обо мне,
Есть в мире сердце, где живу я...
Главный вопрос, заданный поэтом, является риторическим, а так же содержит в себе ответ. Несмотря на робость и боязнь получить отказ, Пушкин все равно поехал к возлюбленной, с небольшой надеждой на взаимность и светлое будущее. Боль и душевные терзания поэта тонкой связывающей нитью пронизывают все стихотворение, задев струны души каждого читателя и показав, в каком состоянии была душа поэта после полученного отказа от любимой женщины. (см.
Одно послание обращено к Собаньской и собственноручно записано поэтом ей в альбом 5 января 1830 года. Или это, тоже помеченное 1830 годом, про которое нет отсылок в академическом издании:
Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.
Стр рукописи «Евгения Онегина». Портрет Собаньской внизу страницы. Так атрибутируют. Мне же импонирует дама левая…
***
Известны два письма поэта-жениха к любимой польке Каролине (*) = см. Т. Г. Цявловская. Два черновых письма К. А. Собаньской. — 1935 (текст).
(*) Пушкин о польках: Вяземский, ты бы захотел Марину (Мнишек) - она же полька
===
Ликбез
Урок эпистолярного признания в любви поэтом недоступной женщине да еще и польке:
Письмо первое к Собаньской от жениха Гончаровой сочинителя А. Пушкина:
<1> Vous vous jouez de mon impatience, vous [vous] semblez prendre plaisir ; me d;sapointer, [l’espoir de vous voir aujourd’hui m’avoit reveill;] je ne vous verrez donc que demain — soit. [Cependant]* [il faut que je vous parle] [je ne puis ;tre] [il faut que] [je m’occupe] [je [n’ai] ne puis m’occuper que de vous]*.
Quoique vous voir et vous entendre soit pour moi [le bonheur]* [la volupt;] j’aime mieux vous ;crire que vous parler. [Vous] [d] [loin de vous] [Votre pr;sence m’attriste et me d;couragent]. [Mes paroles sont gen;e, mes sentiments p;nibles] —
Il y a en vous une ironie, une malice qui [m’attriste] aigrissent [est] [me] et d;couragent. [Mes] les sentiments [sont] deviennent p;nibles, et [mes] les [paroles]* du coeur se [glacent] tournent en pures plaisanteries [en votre] pr;sence. [Surement] vous ;tes [un] le d;mon, c. ; dire celui qui doute et nie, comme le dit l’Ecriture.
[Vous] dernierement — vous m’avez cruellement parl; du pass; [et du] vous m’avois dit [tout haut] ce que [je] j’ [ai] t;chois de ne pas croire — pendant 7 ans entiers, [;toit-ce] pourquoi-cel; [vouliez vous vous venger] [la ve<ngeance>]
[Vous n’] le bonheur est si peu fait pour moi, que je ne l’ai pas reconnu quant il ;toit devant moi — Ne m’en parlez donc plus, au nom du Christ — [vous me faites connoitre la rage] [un rem] le remords, si tout est que je l’aurois connu, le remords [a] auroit eu sa volupt; — [le] un regr;t pareil ne [laisse] [produit] laisse [qu’une rage] [que des larmes] ; l’;me1 rien1 que des pens;es [des] de rages [et des blasph;mes] de blasph;me —
Ch;re Ellenore, permettez moi de vous donner ce nom qui me rappellent et [vos] [v] [et] [les charmes id;ale] [une des femmes] et [mes] les lectures brulantes de mes jeunes1 ann;es [et] [le phantome] [le p] et le doux phantome qui [n] me seduisoit alors, et [votre] [l’] [m] votre [e] propre ;xistence si violente si [boulevers;e par les passions] orageuse [si ;loign;e] [de votre des] [si ;loign;e de ce qu’] [si] [loin] si [elo] diff;rente de ce qu’elle devoit ;tre —
Ch;re Ellenore, [il fut un tems] [o; votre voix votre regard] [m’enivroit] vous le savez [que] o; j’ai subi toute votre puissance. [Si j’ai connu] [l’ivresse] [tout] [l’ abbattement] [des нрзбр] [toute] [la stupide ivresse du malheur, c’est ; vous que je la dois] c’est ; vous que je dois d’avoir connu toute [la stupide ivresse de l’amour] ce [que l’ivresse] [de] l’amour a de plus convulsifs et de plus doul<oureux> — [vous] [connu tout ce qu’elle a de plus st <upide> et de plus stupide [n’a] [de tous les] ces [sentiments] [si convulsifs] [si] [douloureux] [il ne] et de tout cela il <ne> m’est rest; [; me consoler] qu’ [un] une faiblesse de convalescent attachement, [que] bien doux, bien vrai, [et] et qu’un peu de [cette] crainte, [que] [je ne puis ne pas ressentir en pr;sence d’un ;tre aussi sup;rieur et malfaisant] qu’il m’est impossible de surmonter —
[Je sa] Si jamais vous lisez cel;, je sais bien ce que vous penserez — [voyez donc vous comme] [il se] [met ; la torture] [pour me]* [pour] [faire croire ce qu’il n’est pas] — [quelle] que de maladresse — il est humili; du pass;, voil; tout — Il m;rite bien que je le joue encore — [car] (Il a toute la fatuit; de [S] de satan son ma;tre). N’est ce pas [Sans en avoir] [je] [le bien1] [je vous jure je vous trouve]
Cependant [je vo] en prenant la pl;me je voulois vous demander quelque chose — je ne sais plus quoi — [la] ha oui — c’est de l’amiti; — [c’est ; dire l’intimit;] — [la confian] cette demande est bien [platte] vulgaire, bien — c’est comme un mendiant qui demanderoit du pain — le fait est [que j’ai] qu’il me faut votre intimit; [c’est la premi;re qu’il me paroit]
et cependant vous ;tes [bien] toujours aussi belle que le jour de la travers;e, [que] ou bien celui du b;pteme2, lorsque vos goits3 [humides] me toucherent le front — cette impression me reste encore — froide, humide [et froide] c’est-elle qui m’a rendu Catholique — Mais vous allez [vous passer]* [passer]; cette beaut; va [tomber] [comme une] pencher comme une avalanche [et de tout] [tout ; l] [tout] ; la — [Quand elle ne sera plus le monde aura perdu] Votre ;me restera debout quelque tems encore, au milieu [d’une rui] [des ruines] de tant de charmes tomb;es — et puis elle s’en ira [r;joindre] [seule] et peut etre jamais — la mienne, [ne] [pauvre1], [pauvre] pauvre timide esclave ne [re] la rencontrera [parmi la foule] [la нрзбр] dans l’infini de l’;ternit; —
[Mais votre ame] et puis qu’est-ce qu’une ;me [sans votre regard] ;a n’a ni regard, ni m;lodie — m;lodie peut-;tre —
Перевод:
Вас забавляет мое нетерпение, [вы] вам кажется доставляет удовольствие приводить меня в отчаяние [Меня разбудила надежда видеть вас сегодня] Значит, я увижу вас только завтра — пусть будет так. [Между тем]* [мне необходимо говорить с вами], [я не могу быть] [надо чтобы] [я занят] [все мои мысли только о вас].*
Хотя вас видеть и слышать вас — для меня [счастье]* [наслаждение], мне легче писать вам, чем говорить. [Вы] [вдали от вас] [ваше присутствие наводит на меня печаль и уныние] [моя речь неловка, чувства угнетены] —
Есть в вас какая-то ирония, насмешливость, которые вызывают во мне [печаль] горечь и лишают меня бодрости, чувства [мои] угнетены и слова, идущие из сердца, [в присутствии вашем] [леденеют] обращаются в чистейшие шутки. [Конечно] вы демон, т. е. тот кто сомневается и отрицает, как сказано в Писании.
[Вы] недавно вы с жестокостью говорили мне о прошлом [и о] вы мне сказали [вполне открыто] то, чему я старался не верить в течение целых семи лет [было ли это] Зачем это [Хотели ли вы мстить] [ме<сть>].
[Вы не] Счастье не создано для меня и потому я не узнал его, когда оно было передо мной — Ради Христа не говорите мне более о нем. — [Вы заставляете меня познать бешенство]. Угрызение, если бы я только мог ощутить его, угрызение имело бы свое сладострастие — подобное же сожаление [оставляет] [рождает] оставляет [одно] [бешенство] [только слезы] в душе лишь мысли бешеные и [кощунство] кощунственные —
Дорогая Элленора, позвольте мне дать вам это имя, которое мне напоминает [и ваши] [и идеальное очарование] [одну из женщин] и жгучие чтения юных лет моих [и призрак] и нежный призрак тогда меня пленявший и [вашу] [м] вашу собственную жизнь столь исполненную порывов, столь [потрясенную страстями] бурную, [столь удаленную] [от ваш] [от] [столь удаленную] [от того что] [столь далекую] столь [отда] отличную от того, чем она должна быть —
Дорогая Элленора, [было время] [когда голос ваш, взор] [что] [опьяняли меня] и вы это знаете, когда я испытал всю вашу власть надо мной. Если я познал [опьянение] [всю угнетенность] [всё одуряющие опьянение несчастия] [то этим обязан я вам] вам я обязан тем, что познал всё [одуряющее опьянение любви] всё [что опьянение] [любви] [всё что опьянение] содрогания и муки любви. — [Вы] [познал] [всё что в ней есть самого] познал [мне были посланы как] [мне не] все что она имеет самого одуряющего. От всех этих чувств [столь судорожных] [столь] [мучительных] от всего этого мне осталась [в утешение] лишь слабость выздоравливающего, привязанность [которая] очень нежная, очень искренняя, и немного боязни [которой] [я не могу не испытывать в присутствии существа высшего и творящего зло] которую мне невозможно преодолеть.
[Я зна] если когда-нибудь вы это прочтете, я хорошо знаю, что вы подумаете [Посмотрите как он мучается] [чтобы мне]* [казаться не тем, что он есть] [какая] как он неловок — он оскорблен прошлым — вот и всё. Он заслуживает того, чтобы я и дальше его дурачила [так как] (У него всё самомнение его учителя сатаны) Не так ли? [Не имея] [я] [очень] [клянусь вам я нахожу вас]
Между тем [я хо] берясь за перо, я хотел просить вас о чем то — уж не знаю о чем, ах да — о дружбе — [то есть о близости — [довер] Эта просьба очень [плоска] пошла, очень, точно нищий который просил бы хлеба — Всё дело в том, [что я] что мне необходима ваша близость [это первая которая мне кажется]
А между тем, вы [очень] всё так же прекрасны как в день поездки морем или в день крещения, когда ваши [влажные] пальцы коснулись моего лба — это впечатление еще сохранилось во мне — холодное влажное [и холодное] оно обратило меня в католичество. — Но вы [увянете];* эта красота [спадет как] и [ото всего] сойдет как лавина — [когда ее не будет, мир потеряет] Ваша душа еще будет пребывать некоторое время среди [облом] [обломков] стольких разрушенных очарований — а потом она отойдет [соединиться [одна] [с земли] и может быть никогда моя душа бедная1 [бедная] бедная робкая рабыня не встретит ее в [толпе] [нрзбр] в беспредельной вечности —
[Но ваша душа] да и что такое душа [без вашего взгляда] она не имеет ни взора, ни мелодии — разве что мелодию —
Второе письмо Собаньской от жениха Гончаровой сочинителя А. Пушкина:
<2> [C’est aujourd’hui] [9 ans qu] [Il y a] [jour] [aujourd’hui]
C’est aujourd’hui [le] c’est le 9 anniversaire du jour ou je vous ai vu pour la premi;re fois. Ce jour a [de] d;cid; ma vie — [plus] C’est
plus j’y pense, plus je vois que mon existence est ins;parable de la votre; [tout c] je suis n; pour vous aimer & vous suivre — [tout] tout autre soin de ma part est erreur ou folie. [erreur] ou [нрзбр] [votre pr;sence] [seule] [me ranime] [peut me ranimer] — loin de vous je n’ai que [les rem] [des remords] [des morn<es> regrets] les remords d’un bonheur dont je [n’aurois pu assez jouir] n’ai pas su m’assouvir.
t;t ou tard il faut bien que j’abandonne tout, & que je vienne [errer autour de vous] tomber ; vos pieds. l’id;e de pouvoir un jour avoir un coin de terre en [нрзбр1] M <нрзбр> et la seule qui me sourit et me ranime au milieu de mes mornes regrets. [de] L; je pourrai venir en pelerinage errer autour de votre maison [vous rencontrer] [m’enivr2] vous rencontrer, vous entrevoir —
Перевод:
[Сегодня] [прошло девять лет как] [прошло] [сегодня]
Сегодня 9 годовщина того дня, когда я вас увидел в первый раз. Этот день решил мою судьбу — [более] это
Чем более я об этом думаю, тем более вижу, что моя жизнь неотделима от вашей; [всё что] я рожден чтобы вас любить и следовать за вами — [всё] всякая иная забота с моей стороны ошибка или безумие [ошибка] или [нрзбр] [одно лишь] [ваше присутствие] [меня воодушевляет] [может меня воодушевить]. Вдали от вас я испытываю лишь [угрыз] [угрызения] [мрач] [сожаления] угрызения по поводу счастия коим я [бы никогда не мог вволю насладиться] не умел насытиться.
Рано или поздно, неминуемо, чтобы я всё оставил и пришел [бродить вокруг вас] пасть к вашим ногам. Одна лишь мысль о том, что я смогу когда-нибудь иметь клочок земли в [нрзбр] М <нрзбр> только и манит меня и воодушевляет меня среди мрачных сожалений. Туда смогу я совершать паломничества чтобы бродить вокруг вашего дома [вас встречать] [упиваться]1 вас встречать, вас мельком увидеть —
Коммент Цявловской: Первое черновое письмо находится в тетради № 2382, лл. 692—681, второе в тетради № 2373, л. 241. Тетради эти хранятся в ЛБ. Оба письма опубликованы Якушкиным (Я VIII, 327 и Я XI, 369). Введены эти письма в тома писем Пушкина в собраниях его сочинений лишь изд. Литературного фонда, под редакцией Морозова, 1887 г., изд. Суворина, под ред. Ефремова, 1903 г., и изд. «Просвещение», под ред. Морозова. В другие издания писем Пушкина письма эти не были включены, так как признавались редакторами не личными письмами, а скорее набросками для романа, что полагал, впрочем, и Ефремов, как видно из его комментариев к этим письмам. Мною была напечатана в «Звеньях», книга 2, 1933 г., стр. 200—221, статья «Три2 письма Пушкина к неизвестной»,3 где после текста писем и их факсимиле (полностью) даны комментарии к ним, но не сказано, кому письма написаны. Мы имеем возможность назвать имя женщины, которой написаны эти самые напряженные любовные письма Пушкина.
Женщина эта — Каролина Собаньская. Первый, вскрывший это, был одесский пушкинист Александр Михайлович Де-Рибас
Эти письма не были автором отправлены никогда: он прекрасно знал чей агент полька и уже почти де Витт (подруга Штирлица XIX века Ивана (Иоганна) не Витт) и что ему грозит, если письма попадут к Нему = он будет обвинен в нарушении условий Сговора с царем-вешателем и … тогда реально И я бы мог как шут …
Фридкин В.М. в ст «Записки Каролины Собаньской» (см. Наука и жизнь (журнал) 1988-12, с.140-144): Собаньская вела в России дневник больше 20 лет, но в нем нашлось места ни Мнцкевнчу, ни Пушкину. Даже в записи 13 марта 1830 г, после неожиданного н стремительного отъезда Пушкина нз Петербурга, нет н следов той душевной бури, которую пережил Пушкин, нет отклика на его любовь, И летом того же года, когда мечущийся поэт уже после помолвки вернулся в Петербург, дневник хранит о Пушкине молчание. Поче му?
Слово А. Ахматовой: поражает, что Собаньская, собиравшая автографы великих современников, знавшая им цену, «не сохранила безумные письма Пушкина». Покинутая графом де Виттом и покинув Россию в 1843–ем Ржевусская-Собаньская-Витт-Чиркович вновь обретает новое имя: она выходит замуж за французского поэта Жюля Лакруа (1808—1887). Поэт ослеп и Каролина прожила с таким 13 лет …
(2)
Ответ №2
– многие возлюбленные или любови, как сказал Соломон Воложин, были намного старше Пушкина:
- Екатерина Карамзина
- Елизавета Алексеевна Романова
- Екатерина Семенова
- Авдотья Голицына
- Елизавета Воронцова
- Вера Вяземская
- Прасковья Осипова
- Елизавета Хитрово
- Дарья Фикельмон
- etc
Ближе к истине высказывание Екатерины Николаевны Раевской, дочери знаменитого генерала, хорошо знавшей Пушкина (и, кстати, тоже фигурировавшей в его “донжуанском списке”):
“В качестве поэта он считал долгом быть влюбленным во всех хорошеньких женщин и молодых девушек, которых встречал… В сущности, он любил лишь свою музу и облекал в поэзию все, что видел”.
Выводы: мораль сей басни о любовях такова:
Любовью шутит Сатана
Любите самого себя
Видова Ольга. Души неясный идеал… Это точная формула «любовей" поэта – в списке они или нет. … Этот список – мемуар о том, как Поэт искал ту единственную, которую он так и не нашел, напоровшись на деву-вамп по кличке Дэва
Нюанс: как только страсть отступала, Пушкин свою очередную «любовь» называл ГЛУПОЙ! Период припадков такой глупости в среднем был равен 2,5 месяцам (об этом мы толковали) = 240 :120. А если детальнее, то надо учесть, что были случаи, когда мужик Пушкин волочился сразу за двумя –тремя одновременно: как там моя Аннет и Екатерина (моя же!)
Как в мифе о Пушкине-дуэлянте (реально дуэлей 2-3, а в мифе до 30), в мифе о любовях их как звезд в окне камеры на видимом куске неба без глупой луны, а реально их две = первая и потом настоящая = Таша Кочубей и Каролина Собаньская
Эпилог
Как же здорово Пушкин умел признать в любви, обещая не покорившейся его страсти скорый конец царствования:
"...А вы, между тем, по-прежнему прекрасны, так же, как и в день переправы или же на крестинах, когда ваши пальцы коснулись моего лба. Это прикосновение я чувствую до сих пор - прохладное, влажное. Оно обратило меня в католика.- Но вы увянете; эта красота когда-нибудь покатится вниз, как лавина. Ваша душа некоторое время еще продержится среди стольких опавших прелестей - а затем исчезнет, и никогда, быть может, моя душа, ее боязливая рабыня, не встретит ее в беспредельной вечности".
доктор Фридкин обнаружил в Париже в фонде Жюля Лакруа письмо, которое Собаньская написала в 1884 г с пометой "Жюлю Лакруа. Передать ему после моей смерти". Ей 90 лет (!), она думает, что умрет раньше мужа, который уже 13 лет, как потерял зрение:
"...Ты был моей любовью, моим счастьем, моей совестью, моей жизнью. Но смерть нас не разлучит. Я всегда буду около тебя, с тобой, и придет день, когда мы будем вместе навеки. <...> Заботься о себе ради любви ко мне..."
В Записках Каролины Собаньской места любившему ее страстно Пушкину не нашлось. Ни одного, никакого … Страстной любовью польку сию не удивишь … Что до великости поэтики … для этого у нее был покоренный Адам, а потом несчастный Жюль.
PS
Фра, о поэтических признаниях Пушкина о скотском зове плоти и о демоне гальванизации чувственности потолкуем как-нибудь в иной раз…
Свидетельство о публикации №222042300476