"В Израиле дождь..." (с) - понятно, даже в Израиле случаецца... а вот дальнейшее, прямо скажем, ввергло в недоумение: "И на Хермоне ...Все ждут там дождь"(с). Возникает 2 (две!) версии. Либо речь об израильском Хермоне, и тогда возникает противоречие: так идёт, в Израиле, дождь, или же нет его? )))Либо речь о сирийском Хермоне и тогда можно увидеть намёк в словах "все ждут". ...можно только догадываться: чего "ждут"! ))) Автор, снимете недоумение, у читателя? )))) А, в целом, почему-то напомнило: "на дворе трава, на траве дрова", извините, автор. )))
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.