Трудности перевода
Много клавиш было протерто до дыр разными удивлениями по поводу японского понятия ваби-саби - "скромная простота". Этому понятию действительно нет соответствий в русской культуре. Правда, если перевести отдельные иероглифы, то получится, что ваби-саби состоит из первого иероглифа "хвастовство", и второго - "тишина", "одиночество".
Впрочем, это иероглифы в китайском прочтении.
Помню, в сериале "Друзья" Росс показывает на Джо, который готов переспать с любой, и говорит:
- Вот это мужик!
Попробуйте ради интереса перевести в Google translate или Яндекс переводчике слово "мужик".
Зато когда я писал статью о применении искусственных нейронных сетей для распознавания ударов в единоборствах для англоязычного журнала, то с удивлением столкнулся, что в английском языке слов со смыслом "бить", "ударять" значительно больше, чем в русском: kick, punch, beat, hit, impact, strike, blow. Кстати, попробуйте теперь копирнуть эти слова и перевести их в переводчике. И, можно много подумать о том, почему в английском языке так много различных оттенков слова "бить"?
Хотя отправной точкой написания этих слов сегодня было для меня удивительное открытие, о котором я хочу поведать миру. Кто следит за моим творчеством (мне хватает самомнения думать, что таковые имеются), тот, конечно, уже знает, как я люблю блюз. Я могу и люблю послушать русский рок, отдать дань юности и поставить себе Чингис Хан или Зодиак, могу разорвать себе мозг Rammstein'ом. Но все равно я упорно сверну на блюз, эту удивительную простую в своем совершенстве музыку, где весело поют в миноре, а энергия взрывает не хуже атомной бомбы.
Так вот, наткнулся на одном насквозь попсовом конкурсе America's Got Talent на тринадцатилетнюю девчонку Courtney Hadwin, которая пела, как Janice Joplin, и исполняла песни James Brown'a. Двигалась она тоже, подражая James Brown'у, при этом ее нелепые подростковые танцевальные движения только придавали ей искренности. Один из жюри назвал ее "реинкарнацией Дженнис Джоплин", и это было правдой. Я тут же бросился искать все исполнения этой чудо-девчонки, ей сейчас уже семнадцать, она стала красоткой, но очарование и искренность пропали. Она старается быть красивой, поет своим великолепным голосом лирические песни, но это уже не то, и люди это чувствуют, просмотров у нее не под двести миллионов, как раньше, а гораздо меньше.
Я тут же под ее свежим клипом хотел написать: "когда ты была несуразной девочкой-подростком, ты была великолепна. не бойся быть искренней, не подражай этим никчемным образцам красоты". Однако, я споткнулся о слово "несуразная". Я так хотел выразить именно это понятие, но всякие там awkward, absurd, ridiculous не подходили. Я так расстроился, что не стал писать ничего, просто поставил лайк.
Свидетельство о публикации №222042901733
She was gawky, that's the word
Леонид Кряжев 29.04.2022 23:23 Заявить о нарушении
а за слово спасибо! действительно это оно!
Умереть Легко 29.04.2022 23:27 Заявить о нарушении