Джейн Остин - Гордость и предубеждение, Глава 4

Предыдущая глава http://proza.ru/2022/04/29/380
Следующая глава http://proza.ru/2022/05/02/1277

ГЛАВА 4

Когда Джейн и Элизабет остались одни, Джейн, которая до этого была достаточно сдержанна в похвалах мистеру Бингли, призналась сестре, насколько он ей понравился.

"Он именно такой, каким и должен быть молодой человек, - сказала она, - разумный, жизнерадостный, открытый; и я ни у кого не встречала таких приятных манер! - он общается со всеми так просто и в то же время с безупречной вежливостью".

"А ещё он красив, - добавила Элизабет. - Молодой человек должен по возможности быть и красивым. Итак, мистер Бингли - само совершенство".

"Я была так приятно удивлена, когда он пригласил меня на танец второй раз. Я не ожидала такого знака внимания".

"Вот как? Ну так я ожидала его за тебя. Но это одно из главных различий между нами. Знаки внимания всегда застают _тебя_ врасплох, а _меня_ - никогда. Что могло быть естественнее того, что он пригласил тебя ещё раз? Он не мог не видеть, что ты в пять раз красивее любой другой девушки в зале. И это вовсе не было любезностью с его стороны. Но я согласна, он действительно очень мил, можешь восхищаться им, я не возражаю. Тебе и не такие нравились".

"Лиззи!"

"Ну, знаешь, тебе вообще свойственно любить всех людей. Ты ни в ком не видишь недостатков. Все люди добрые и хорошие в твоих глазах. Я за всю жизнь ни разу не слышала, чтобы бы ты дурно отозвалась хоть о ком-нибудь".

"Мне бы не хотелось ошибиться, поспешно осудив кого-нибудь, но я всегда говорю то, что думаю".

"Я знаю, и это-то и удивляет меня больше всего. Как ты, с твоим умом, можешь искренне не замечать глупость и невежество в других людях? Лицемерному благодушию я бы не удивилась, оно встречается на каждом шагу, но искренне, без какой-либо скрытой цели видеть в каждом человеке только хорошие качества, даже преувеличивая их, и совершенно не обращать внимания на плохие - на это только ты способна. Его сёстры тебе ведь тоже нравятся? А они не так приветливы как он".

"Так кажется поначалу. Но если пообщаться с ними какое-то время, можно убедиться, что это очень приятные женщины. Мисс Бингли собирается жить с братом и вести его хозяйство; и думаю, не ошибусь, если скажу, что она будет нам замечательной соседкой".

Элизабет ничего не ответила, но слова сестры не убедили её; на балу сёстры мистера Бингли не старались кому-либо понравиться; и, более проницательная и менее доверчивая, чем Джейн, и, к тому же, не ослеплённая особым вниманием с их стороны, она была не слишком расположена восхищаться ими. Это в самом деле были привлекательные леди, которые могли быть добродушными, когда их ничто не раздражало, и любезными, когда это было им нужно, но гордые и самодовольные. Они были довольно красивы, получили образование в одном из лучших частных пансионов в Лондоне, обладали состоянием в двадцать тысяч фунтов, привыкли сорить деньгами и вращаться в светском обществе, что, как им казалось, давало им полное право ставить себя гораздо выше других. Они принадлежали к почтенной семье с севера Англии, и они вспоминали это гораздо чаще, чем то обстоятельство, что источником богатства их семьи была торговля.

Мистер Бингли унаследовал около ста тысяч фунтов от своего отца, который собирался приобрести собственное поместье, но не успел этого сделать. Мистер Бингли также намеревался это сделать и даже время от времени присматривался то к одному, то к другому графству; но так как сейчас он уже имел удобный дом и имел право пользоваться прилежащими охотничьими угодьями, те, кто хорошо знали его беспечный характер, опасались, что он так и проживёт остаток своих дней в Незерфильде, предоставив обустройство родового гнезда следующему поколению.

Отсутствие у мистера Бингли собственного поместья беспокоило его сестёр; однако, хотя сейчас он был всего лишь арендатором, мисс Бингли вовсе не собиралась отказываться от места во главе его стола, да и миссис Хёрст, муж которой обладал скорее светским лоском, чем большим состоянием, была расположена считать дом брата своим домом, когда ей это было удобно. Будучи совершеннолетним уже около двух лет, мистер Бингли услышал от кого-то восторженный отзыв о поместье в Незерфильде, и ему захотелось взглянуть на него. Он приехал, осмотрел дом снаружи и внутри за полчаса, остался доволен его расположением и основными комнатами, оценил все преимущества поместья, на которые указал ему его владелец, и немедленно арендовал его.

Бингли и Дарси связывала тесная дружба, несмотря на то, что между ними было мало сходства. Дарси нравился лёгкий, общительный и покладистый характер Бингли, хотя такой характер резко контрастировал с его собственным, а недовольства собственным характером за ним не замечалось. Бингли был уверен в искренней привязанности к нему Дарси и высоко ценил его мнение. Суждения Дарси были более глубокими и верными. Нельзя сказать, чтобы Бингли не хватало ума, но Дарси был, безусловно, умнее его. В то же время это был высокомерный, замкнутый и требовательный человек, и его манеры, хотя и весьма учтивые, скорее отталкивали, чем располагали к себе. В этом отношении превосходство Бингли над своим другом было бесспорным. Бингли нравился всем и всегда, а поведение Дарси постоянно оскорбляло окружающих.

Различие между Бингли и Дарси было хорошо заметно по тому, как они отзывались о бале в Меритоне. Бингли никогда в жизни не встречал таких приятных людей и таких миловидных девушек; все были так добры и внимательны к нему; не было никакой холодности или скованности; он вскоре уже общался со всеми как со старыми знакомыми; а что до мисс Беннет, то она был прекрасна как ангел. Дарси, напротив, увидел собрание людей, в котором было очень мало красоты, и очень много провинциальности; никто из присутствующих не вызвал у него ни малейшего интереса и не доставил ему удовольствия, и это, кажется, было взаимно. Согласившись, что мисс Беннет красива, он заметил, что она слишком много улыбается.

Миссис Хёрст и её сестра не стали опровергать его слова, но заявили, что она всё равно милая девушка, что она им нравится, и они были бы не прочь познакомиться с ней поближе. Итак, они признали мисс Беннет милой девушкой, и их брат мог теперь думать о ней всё, что ему заблагорассудится.

Предыдущая глава http://proza.ru/2022/04/29/380
Следующая глава http://proza.ru/2022/05/02/1277


Pride and Prejudice
by Jane Austen

Chapter 4

When Jane and Elizabeth were alone, the former, who had been cautious in her praise of Mr. Bingley before, expressed to her sister just how very much she admired him.

"He is just what a young man ought to be," said she, "sensible, good-humoured, lively; and I never saw such happy manners!--so much ease, with such perfect good breeding!"

"He is also handsome," replied Elizabeth, "which a young man ought likewise to be, if he possibly can. His character is thereby complete."

"I was very much flattered by his asking me to dance a second time. I did not expect such a compliment."

"Did not you? I did for you. But that is one great difference between us. Compliments always take _you_ by surprise, and _me_ never. What could be more natural than his asking you again? He could not help seeing that you were about five times as pretty as every other woman in the room. No thanks to his gallantry for that. Well, he certainly is very agreeable, and I give you leave to like him. You have liked many a stupider person."

"Dear Lizzy!"

"Oh! you are a great deal too apt, you know, to like people in general. You never see a fault in anybody. All the world are good and agreeable in your eyes. I never heard you speak ill of a human being in your life."

"I would not wish to be hasty in censuring anyone; but I always speak what I think."

"I know you do; and it is _that_ which makes the wonder. With _your_ good sense, to be so honestly blind to the follies and nonsense of others! Affectation of candour is common enough--one meets with it everywhere. But to be candid without ostentation or design--to take the good of everybody's character and make it still better, and say nothing of the bad--belongs to you alone. And so you like this man's sisters, too, do you? Their manners are not equal to his."

"Certainly not--at first. But they are very pleasing women when you converse with them. Miss Bingley is to live with her brother, and keep his house; and I am much mistaken if we shall not find a very charming neighbour in her."

Elizabeth listened in silence, but was not convinced; their behaviour at the assembly had not been calculated to please in general; and with more quickness of observation and less pliancy of temper than her sister, and with a judgement too unassailed by any attention to herself, she was very little disposed to approve them. They were in fact very fine ladies; not deficient in good humour when they were pleased, nor in the power of making themselves agreeable when they chose it, but proud and conceited. They were rather handsome, had been educated in one of the first private seminaries in town, had a fortune of twenty thousand pounds, were in the habit of spending more than they ought, and of associating with people of rank, and were therefore in every respect entitled to think well of themselves, and meanly of others. They were of a respectable family in the north of England; a circumstance more deeply impressed on their memories than that their brother's fortune and their own had been acquired by trade.

Mr. Bingley inherited property to the amount of nearly a hundred thousand pounds from his father, who had intended to purchase an estate, but did not live to do it. Mr. Bingley intended it likewise, and sometimes made choice of his county; but as he was now provided with a good house and the liberty of a manor, it was doubtful to many of those who best knew the easiness of his temper, whether he might not spend the remainder of his days at Netherfield, and leave the next generation to purchase.

His sisters were anxious for his having an estate of his own; but, though he was now only established as a tenant, Miss Bingley was by no means unwilling to preside at his table--nor was Mrs. Hurst, who had married a man of more fashion than fortune, less disposed to consider his house as her home when it suited her. Mr. Bingley had not been of age two years, when he was tempted by an accidental recommendation to look at Netherfield House. He did look at it, and into it for half-an-hour--was pleased with the situation and the principal rooms, satisfied with what the owner said in its praise, and took it immediately.

Between him and Darcy there was a very steady friendship, in spite of great opposition of character. Bingley was endeared to Darcy by the easiness, openness, and ductility of his temper, though no disposition could offer a greater contrast to his own, and though with his own he never appeared dissatisfied. On the strength of Darcy's regard, Bingley had the firmest reliance, and of his judgement the highest opinion. In understanding, Darcy was the superior. Bingley was by no means deficient, but Darcy was clever. He was at the same time haughty, reserved, and fastidious, and his manners, though well-bred, were not inviting. In that respect his friend had greatly the advantage. Bingley was sure of being liked wherever he appeared, Darcy was continually giving offense.

The manner in which they spoke of the Meryton assembly was sufficiently characteristic. Bingley had never met with more pleasant people or prettier girls in his life; everybody had been most kind and attentive to him; there had been no formality, no stiffness; he had soon felt acquainted with all the room; and, as to Miss Bennet, he could not conceive an angel more beautiful. Darcy, on the contrary, had seen a collection of people in whom there was little beauty and no fashion, for none of whom he had felt the smallest interest, and from none received either attention or pleasure. Miss Bennet he acknowledged to be pretty, but she smiled too much.

Mrs. Hurst and her sister allowed it to be so--but still they admired her and liked her, and pronounced her to be a sweet girl, and one whom they would not object to know more of. Miss Bennet was therefore established as a sweet girl, and their brother felt authorized by such commendation to think of her as he chose.


Рецензии