Рильке. Ночью

Weit ;ber Prag ist riesengro;
der Kelch der Nacht schon aufgegangen;
der Sonnenfalter barg sein Prangen
in ihrem k;hlen Bl;tenscho;.

Hoch grinst der Mond, der schlaue Gnom,
und neckend streut er das Gestr;hne
der wei;en Silberhobelsp;ne
hernieder in den Moldaustrom.

Da pl;tzlich, wie beleidigt, hat
zur;ckgerufen er die Strahlen,
weil er gewahr ward des Rivalen:
der Turmuhr helles Stundenblatt.

Над Прагой чашей великанской
Уже раскинулася ночь;
Песчинка Солнца скрылась прочь
В цветочных хладных лон убранство.

Луна кривится - хитрый гном,
И ухмыляясь пряди сбросит 
Из стружек серебра белёсых
На Влтавы оконечность волн.

Внезапно, будто сам не рад,
Лучи обратно призывает,
Ведь стал соперником - он знает -
Курантов светлый циферблат. 


Рецензии