лс193 Пушкин Викторина Женские портреты двух арзру

 Викторина = Женские портреты двух арзрумских тетрадей Пушкина

В 1829-ом Пушкин, не получив согласия Гончаровых выдать за него их 16-летнюю (!) красавицу Натали и обозвав будущую тещу "Карсом", вскочил на коня, тащившего кибитку и, не спросив разрешения властей, помчался в сторону турецкой крепости ... Карс ... в сторону Эрзрума ...

Все ушли на фронт ...

Мы ехали шагом, мы мчались в боях ...

В дороге и на станциях Пушкин писал путевые заметки и свой "Кавказский дневник". Записи составили две увесистые тетради = см. Рабочие тетради. Том 7. Арзрумские тетради = ПД841 и ПД842 (1997)

Особо много он писал в столице донских казаков Новочеркасске = поэт застрял в нем, проиграв весь свой кэш в карты...

Эти две тетради (имеют гриф ПД 841, ПД 842) называются арзрумскими, так как в них записаны произведения, созданные во время путешествия Пушкина на Кавказ и в Арзрум в 1829 г. и связанные с этим путешествием события и мысли 1830-го

В 1836 г. в первом томе «Современника» Пушкин напечатал свое «Путешествие в Арзрум во время похода 1829 года». До публикации он готовил «Путешествие в Арзрум» для отдельного издания. Об этом свидетельствует чистовая рукопись (ЛБ, № 2383; ПД, № 1028—1035) — ее оформление и состав: кроме непосредственно самого текста «Путешествия» она включает «Предисловие» и «Приложение». На листе, представляющем как бы обложку к предисловию, рукою Пушкина, с его же графическим начертанием типографских концовок, обозначено: «Предисловие. 1835. СПб.».
Но сегодня нас интересует не сам дневник, а его графическая часть. В дневнике много изображений женских голов:

Вот коллаж копий этих изображений :

    
ПД-842:

   
Источник:
Рабочие тетради. Том 7. Арзрумские тетради = ПД841 и ПД842 (1997)

А теперь викторина в честь первых морозов в Москве 2021 г:

Надо найти портрет Гончаровой Н.Н. - пока еще даже и не невесты...

Некоторые полагают, что это этот:
 
и Натали на нем в двух фрагментах:

• отвернувшаяся и недоступная... =
 
• и двуликая ... =
 
А иные находят Натали в этом обворожительном лике ... красоты неписанной:
 
Однако ... как тогда в ушки этой головки стали обладателями ... серег бабушки Маши Пушкиной (Ганнибал) уже в 1830-ом !?

Это могло быть только в том случае, если Пушкин сделал свадебный подарок когда свадьбой и не пахло

А не портрет ли это Каролины Собаньской, к которой Пушкин вдруг ускакал от московской почти невесты в СПб , как только узнал о прибытии туда этой не благосклонной к его страстям пассии?

Никому, кроме польки Каролины - одесской Клеопатре, Пушкин таких страстных писем, полных именно неподдельной настоящей страсти, не писал ... даже своей домашней Мадонне :

К. А. СОБАНЬСКОЙ.
2 февраля 1830 г. В Петербурге.
(Черновое)

Vous vous jouez de mon impatience, vous somblez prendre plaisir ; me d;sappointer, je ne vous verrai donc que demain — soit. Cependant je ne puis m’occuper que de vous.
Quoique vous voir et vous entendre soit pour moi le bonheur ’aime mieux vous ;crire que vous parler. Il y a en vous une ironie, une malice qui aigrissent et d;couragent. Les sentiments deviennent p;nibles et les paroles du coeur se tournent en pures plaisanteries en votre pr;sence. Vous ;tes le d;mon, c’est ; dire celui qui doute et nie, comme le dit l’Ecriture.
Derni;rement, vous avez cruellement parl; du pass;. Vous m’avez dit ce que je t;chais de ne pas croire — pendant 7 ans entiers. Pourquoi cela?
Le bonheur est si peu fait pour moi, que je ne ґ’ai pas reconnu quand il ;tait devant moi. Ne m’en parlez donc plus, au nom du Christ. Le remords, si tant est que je l’eusse connu, le remords aurait eu sa volupt; — un regret pareil ne laisse ; l’;me que des pens;es de rage, de blasph;me.
CТ;re Ell;nore, permettez-moi de vous donner ce nom qui me rappelle et les lectures br;lantes de mes jeunes ann;es et le doux fant;me qui me s;duisait alors, et votre propre existence si violente, si orageuse, si diff;rente de ce qu’elle devait ;tre. Ch;re Ell;nore, vous le savez, j’ai subi toute votre puissance. C’est ; vous que je dois d’avoir connu tout ce que l’ivresse de l’amour a de plus convulsif
et de plus douloureux comme tout ce qu’elle a de plus stupide. De tout cela il ne m’est rest; qu’une faiblesse de convalescent un attachement bien doux, bien vrai, et qu’un peu de crainte qu’il m’est impossible de surmonter.
Si jamais vous lisez cela, je sais bien ce que vous penserez — que de maladresse — il est humili; du pass;, voil; tout. Il m;rite bien que je le joue encore. Il a toute la fatuit; de Satan son ma;tre. N’est-ce pas.
Cependant en prenant la plume je voulais vous demander quelque chose — je ne sais plus quoi — ha oui — c’est de l’amiti;. Cette demande est bien vulgaire, bien... C’est comme un mendiant qui demanderait du pain — le fait est qu’il me faut votre intimit;.
Et cependant vous ;tes toujours aussi belle que le jour de la travers; ou bien celui du bapt;me, lorsque vos doigts me touch;rent le front. Cette impression me reste encore — froide, humide. C’est elle qui m’a rendu catholique. Mais vous allez vous faner; cette beaut; va pencher tout ; l’heure comme une avalanche. Votre ;me restera debout quelque temps encore, au milieu de tant de charmes tomb;s — et puis elle s’en ira et peut-;tre jamais la mienne, sa timide esclave, ne la rencontrera dans l’infini de l’;ternit;.
Et bien, qu’est-ce qu’une ;me? ;a n’a ni regard, ni m;lodie — m;lodie peut-;tre...
 
рис Пушкина - одесская клеопатра
Перевод :
1. Вы смеетесь над моим нетерпением, вам как будто доставляет удовольствие обманывать мои ожидания; итак, я увижу вас только завтра — пусть так. Между тем я могу думать только о вас. Хотя видеть и слышать вас составляет для меня счастье, я предпочитаю не говорить, а писать вам. В вас есть ирония, лукавство, которые раздражают и повергают в отчаяние. Ощущения становятся мучительными, а искренние слова в вашем присутствии превращаются в пустые шутки. Вы — демон, то есть тот, кто сомневается и отрицает, как говорится в Писании. В последний раз вы говорили о прошлом жестоко. Вы сказали мне то, чему я старался не верить — в течение целых 7 лет. Зачем? Счастье так мало создано для меня, что я не признал его, когда оно было передо мною. Не говорите же мне больше о нем, ради Христа.— В угрызениях совести, если бы я мог испытать их,— в угрызениях совести было бы какое-то наслаждение — а подобного рода сожаление вызывает в душе лишь яростные и богохульные мысли. Дорогая Элленора, позвольте мне называть вас этим именем, напоминающим мне и жгучие чтения моих юных лет, и нежный призрак, прельщавший меня тогда, и ваше собственное существование, такое жестокое и бурное, такое отличное от того, каким оно должно было быть.— Дорогая Элленора, вы знаете, я испытал на себе всё ваше могущество. Вам обязан я тем, что познал всё, что есть самого судорожного и мучительного в любовном опьянении, и всё, что есть в нем самого ошеломляющего. От всего этого у меня осталась лишь слабость выздоравливающего, одна привязанность, очень нежная, очень искренняя,— и немного робости, которую я не могу побороть. Я прекрасно знаю, что; вы подумаете, если когда-нибудь это прочтете — как он неловок — он стыдится прошлого — вот в всё. Он заслуживает, чтобы я снова посмеялась над ним. Он полон самомнения, как его повелитель — сатана. Не правда ли? Однако, взявшись за перо, я хотел о чем-то просить вас — уж не помню о чем — ах, да — о дружбе. Эта просьба очень банальная, очень... Это как если бы нищий попросил хлеба — но дело в том, что мне необходима ваша близость. А вы, между тем, по-прежнему прекрасны, так же, как и в день переправы или же на крестинах, когда ваши пальцы коснулись моего лба. Это прикосновение я чувствую до сих пор — прохладное, влажное. Оно обратило меня в католика.— Но вы увянете; эта красота когда-нибудь покатится вниз, как лавина. Ваша душа некоторое время еще продержится среди стольких опавших прелестей — а затем исчезнет, и никогда, быть может, моя душа, ее боязливая рабыня, не встретит ее в беспредельной вечности. Но что такое душа? У нее нет ни взора, ни мелодии — мелодия быть может... (Франц.)
 
рис Пушкина

Источник: Полное собрание сочинений: В 10 т. — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1977—1979. Т. 10. Письма. — 1979. №297 - К. А. СОБАНЬСКОЙ
 
рис.Да Винчи голова Леды


Рецензии