Wiosna to ja

Renzo Pezzani

Io son la Primavera

Lucciole belle, venite da me,
son principessa, son figlia di re.


Ho trecce d’oro filato fino,
ho un usignolo che canta su un pino,

una corona di nidi alle gronde,
una cascata di glicini bionde,

un rivo garrulo, limpido, fresco,
fiori di mandorlo, fiori di pesco.

Ho veste verde di vento cucita,
tutta di piccoli fiori fiorita;

occhi di stelle nel viso sereno,
dolce profumo di viole e di fieno;

Lucciole belle, venite da me,
son principessa, son figlia di re.



WIOSNA TO JA

Chodzcie tu do mnie, swietliki, raz-dwa!
Cora krolewska, ksiezniczka- to ja.

Od brzoz warkocze mam zlote, miekkie,
spiewa mi slowik na sosnie piosenki.

Z gniazd sie jaskolczych korona moja sklada,
pieni sie bialych glicynii kaskada.

Strumyka czysty nurt w dal razno plynie,
kwitna migdaly juz, kwitna brzoskwinie.

Wiatrem podszyt; mam suknie zielon;,
mnostwem kwiatuszkow kwieciscie zdobion;.

Oczy to gwiazdy na niebie laskawym,
fiolkow mam slodycz i won skoszonej trawy.

Chodzcie tu do mnie, swietliki, raz-dwa!
Cora krolewska, ksiezniczka- to ja.

И здесь:

https://stihi.ru/2022/05/13/7749

Русский перевод Ольги Анисимовой:

http://proza.ru/2022/04/26/1620


Рецензии
Добрый день, Дорота! Нашла Вас на сайте Стихи.ру. Прочитала, на которые есть перевод по-русски. Стихи очень понравились, хотя немного грустные.
Здоровья, счастья, вдохновения!
С уважением,

Людмила Каштанова   26.06.2022 08:22     Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая Людмила! И мне очень приятно, что мой отзыв доставил Вам радость!

Насчёт моего скромного творчества- я в какой-то момент жизни стала- именно- переводить стихи других авторов, просто по увлечению делать поэтические переводы. А поскольку мой родной язык- польский (полька, живу в Варшаве, филолог по образованию), ясно, что в основном перевожу на него как раз- с русского, болгарского, других славянских языков, а иногда- и с других. Есть и переводы на русский язык, как Вы и видели, но уже долгое время "не идёт" у меня на русском; как-то более уверенно, спокойно чувствуешь себя в своём родном языке (что естественно же). Стихи, которые Вы у меня видели на стихирской страничке, действительно- грустны или грустноваты. Ну, было настроение перевести как раз это...К счастью, есть у меня и более оптимистичные тексты, вот хотя бы то стихотворение Пеццани про весну, под которым Вы мне написали. Милая Людмила, я прекрасно понимаю, что вникать в мой родной язык не так уж и легко, тем не менее буду очень рада, если пожелаете заглядывать и в мои польские переводы.

Сердечно Вас благодарю за посещение обеих моих страничек, за добрые пожелания. И Вам- здоровья, радости, мира, добра, вдохновения!

Дорота

Дорота Февральская   26.06.2022 18:27   Заявить о нарушении
Добрый день, Дорота! Сделала еще один перевод "Весна - это я!"
Всего наилучшего!
Желаю успехов!

Людмила Каштанова   02.10.2022 16:32   Заявить о нарушении
ясно, что в основном перевожу на него как раз- с русского, болгарского, других славянских языков, а иногда- и с других. Есть и переводы на русский язык,//

Тяжело изучать СЛИШКОМ похожие языки!🚫❌

Польский - меня напрягает. Слишком жёсткий, слишком много шипящих.😒💦

Сулла Славный   15.11.2022 05:48   Заявить о нарушении
И тем не менее- рада, что зашли ко мне! Любой язык, который нам не родной, напрягает нас в большей или меньшей мере, но в то же время- любой язык достоин уважения, как и достойно уважения общение и творчество на нём. Всего Вам самого доброго!

Дорота Февральская   15.11.2022 15:18   Заявить о нарушении
Но больше всего - меня напрягает КИТАЙСКИЙ.🇨🇳👲

✋🤗

Сулла Славный   15.11.2022 15:23   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.