Кому крышу снесла Чародейка? Чародейка, опера Чайк
"Чародейка", опера Чайковского, новая сцена Мариинского театра, 10 мая 2022 года
В этот раз я шла СЛУШАТЬ оперу, ни в коем случае не смотреть, разве что в конце, в сцене сумасшествия князя Курлятева, которую всегда очень впечатляюще проживает Владислав Сулимский.
И то, что я услышала, мне понравилось - тут и русское раздолье, и бескрайние волжские дали, и тихий берег Оки, и плеск воды у корчмы Настасьи, и скоморошьи пляски с притоптыванием и посвистом, и лесные шорохи дремучей чащи, и звуки охотничьих рогов, и вздохи всякой лесной нечисти, и журчанье рокового родника, у которого ревнивая и властная княгиня сгубила веселую и приветливую Настасью.
Прекрасно звучал оркестр под управлением Валерия Гергиева, замечательно пели артисты. Гордая и непугливая красавица Настасья (Мария Баянкина), властный и страстный наместник, князь Курлятев (Владислав Сулимский), молодой и горячий княжич Юрий (Александр Михайлов), его мать, грозная княгиня Евпраксия Романовна (Анна Кикнадзе), вечно недовольный и брюзжащий Мамыров (Михаил Колелишвили).
Но даже когда стараешься пустить "картинку" спектакля мимо созниния и не реагировать на нее, все равно, даже после мимолетного взгляда на этот красно-черно-бело- зеленый "слоеный сценический пирог", у меня возникает вопрос: какие побудительные мотивы и мысли двигали режиссером (Дэвид Паунтни, Роберт Иннс Хопкинс), когда он создавал это нерусское блюдо под соусом прекрасной русской музыки?
А клоны Кумы Настасьи зачем? Ведь в начале ее партию поет другой персонаж, лишь в середине акта появляется, спускаясь на диване с небес, главная героиня.
И на этом спектакле кое-что для меня прояснилось.
Режиссеры-иностранцы столкнулись с образностью русского языка, вдохновились его идиомами (устойчивыми выражениями), и сыграли в забавную игру - буквально представили то, что звучит в этих метафорических и образных выражения. Мы с подругой в пятом-шестом классе так развлекались и безудержно хохотали, представляя, как можно "валять дурака" или "пройти сквозь игольное ушко". В отличие от аналитического английского языка, а режиссеры явно вышли из англоязычной среды, русский язык считается оценочным, и он богат словосочетаниями с ярким переносным смыслом.
Когда я первый раз устремила взгляд на сцену, бесстрашная Мария Баянкина появилась с выходной арией из поднебесных высот. Подумалось: "Неужели это реализация метафоры "Снизойти до кого-то"? Когда второй раз я подняла глаза, бодрый господин во фраке, цилиндре и очках в металлической оправе устремился к Куме, которая помахивала придуманным режиссером магическим цветком, и, взглянув на нее, грохнулся в обморок. Тут я даже поперхнулась:"Ее чары сразили его наповал"? Это же совершенно очевидно! В третий раз я внимательно посмотрела на сцену, когда суровый наместник, князь Курлятев приехал.
Кума помахала у него перед носом волшебным цветочком и "очаровала" (буквально, воздействовала чарами) "околдовала" (идиома "она его околдовала"), он подобрел и стал ручным. "Стал сам не свой", "потерял дар речи", "свихнулся от любви", ну, и так далее. Понятное дело, Кума - чародейка, колдунья, ведьма. И все женщины вокруг нее колдуют и волхвуют. Они же вызывают с небес то ли настоящую куму-ведьму-волшебницу Настасью, то ли клон первой чаровницы. Словом, сплошная нечистая сила!
Когда наместник подоспел, Настасья и ее подружки выстроились в рядочек: вот ни дать, ни взять - "Кума и кумушки". Потом они пошли по кругу - "ведьмины кольца", "ведьмины хороводы"?
А подарил князь Настасье перстень, откушал ее лучшего фряжского (итальянского, из Генуи) вина (вместо него махали колдовскими цветочками), отличил, возвысил наместник Куму, и снова диван с Настасьей идет вверх. "Возвысилась", "посмотрела свысока"?
Такая у режиссеров визуальная игра с русским языком и его образностью!
А еще реализация вековых европейских предрассудков и исторического опыта. Ну, не верят они, что просто красивая обходительная женщина без чар может свести с ума серьезного мужчину! Тут без колдовства никак не обошлось! Красота - уже грех и чародейство! Не зря католическая церковь считала ее происками лукавого и запрещала женщинам, например, во Франции, петь и танцевать. Папа даже специальную буллу выпустил на этот счет в XIII веке. А европейская Инквизиция пошла еще дальше - сожгла в Средние века почти всех своих красавиц как ведьм, и, похоже, все гены женской красоты в некоторых странах Европы в корнем выкорчевала.
А около княгини Евпраксии Романовны постоянно что-то вяжет на спицах ее приживалка. Ну, тут все просто до смешного: "Плетет козни"!
А выражение "выдавать желаемое за действительное" проявилось, когда "грязные" танцы заменили пляски скоморохов. Да, животики надорвешь смеяться!
Дальше мне разгадывать режиссерские шарады надоело. Но эта забава меня не отпускала! Почему у каждого действия свой цвет и полсветка? Тут тоже, видимо, без реализации идиом не обошлось! Первое - все в красном: "покраснела от стыда" или "зарделась" от любви? "Красна девица"? Или просто - "красная" как синоним слова "красивая"!? Второе черно-белое - "почернеть от горя" (княгиня), "задумать черное дело" (княжич Юрий), "побелеть от ярости" (князь Курлятев)? Финал - в зеленом: "позеленеть от злобы"? Или тут зелень символизиреует лес с его нечистью?
Словом, в португальской постановке, совместной с Мариинским театром, английские режиссеры порезвились с русским языком, словно подростки, напрочь уничтожив весь русский национальный колорит оперы!
Про декорации последней сцены почему-то захотелось сказать, как в анекдоте, в стиле режиссерской стилистики, принимая их визуализацию игры слов в русском языке : "Нафига до фига нафигачили, а ну, расфигачивайте!" Смешно и грустно!
Никак не могу понять, зачем в России так ставить уникальные национальные русские оперы великих русских композиторов? Это себя и свое культурное наследие не уважать! Ладно, тут еще без маньяков, изнасилований и прочих прелестей обходится. А что немцы творят с "Пиковой дамой"! В Штутгарте графиня умирает после бурного добровольного секса с Германом-маньяком в воспоминаниях о лихой молодости. А вместо Екатерины Великой под торжественный гимн "Славься сим, Екатерина, дорогая наша мать!" выходит разбитная девица в купальнике (а задумывалось, что голая). И это выдают за творение Чайковского. И если б только это! Ленский, убитый Онегиным в деревенской драке, умирает после падения с высоты на поленницу дров в бархатовской постановке в Висбадене! Нечто похожее предлагали зрителю и в Зальцбурге, а в Баден-бадене вообще додумались до лесбийской привязанности Полины к Лизе.
И долго это издевательство над великими творениями собираются терпеть? Будь моя воля, я бы основала в России мощный фонд Чайковского с участием государства для защиты неимущественных прав композитора и либреттиста - целостности произведения, привлекла бы мощные юридические силы (если они еще остались), создала бы в стране судебный прецедент и запретила бы ВСЕМ ставить оперы Чайковского не так, как написано в либретто. И штрафовала бы за нарушение этого правила. Пусть это были бы ответные санкции на повсеместную русофобию! Популярность Чайковского от этого не пострадает, а атмосфера в культуре станет чище. Уж больно много смрада в ней накопилось. Пора проветривать помещение!
Свидетельство о публикации №222051401474