Рильке. Источник

Ganz verschollen ist die alte,
holde Brunnenpoesie,
da aus Tritons Muschelspalte
eine klare Quelle lallte,
die den Gassen Sprache lieh.

Abends bei dem R;hrenkasten
sammelte sich Paar um Paar,
weil der Quelle lieblich Glasten
und ihr Laut der tiefgefa;ten
Neigung s;;es Omen war.

Aber als durch Menschenm;hn dann
Wasser treppenaufw;rts stieg
und kein Paar kam: Misogyn dann
ward der Gott; es schlich sich Gr;nspan
in die Muschel, – und er schwieg.

Ах, куда девался старый
Поэтический задор,
Ведь из Посейдона клада
Бил источник, чист и сладок,
Что язык у улиц спёр.

Вечером где короб шумный
Люди парами сбирались,
Ибо гладь ручья прекрасная
И глубокое журчанье -
Склона предзнаменованье.

После через труд людской
Вверх водица поднималась;
Пар не стало; Посейдон
Мизогином стал; меж створок
Патина в молчаньи кралась.


Рецензии