Инсульт русского языка
Обратите внимание на названия российских фирм, телевизионных передач, кинокомпаний, банков, магазинов, продуктов и многого другого, хозяева и производители которых чураются родного языка. Вслушайтесь, граждане Российской Федерации, в тексты, звучащие в телевизорах, кинотеатрах, интернете и в магазинах. Вслушайтесь также в разговоры своих детей и внуков. Вслушайтесь, в конце-то концов, в собственную речь!
Представители языковой диаспоры везде! Интересно, что присутствие других, вполне уважаемых на Руси языков, в русском “доме” выглядит более чем скромно: мерси, се ля ви, данке шён… ну и ещё пара слов и выражений.
А вот английским “мигрантам” “Великий, могучий” сдаёт позиции прямо на глазах носителей русского языка! И какое-либо сопротивление не замечается – языковая иммунная система отключена. Государственные институты, ответственные за сохранность самого важного сегмента национального самосознания, вроде не видят, что из-под ног русскоязычного мира уходит базовая платформа, расшатывая корневую систему русского гена. И, что самое обидное, расширение англоязычной “диаспоры”, проникновение в кровеносную систему народа, происходит без всяких видимых(!) усилий со стороны англосаксонского мира и, практически, “руками” самих жертв языковой экспансии.
Поводом для написания этих слов стал показ на канале “Культура” (!?) документального фильма “Школа будущего”. Разговоры педагогов, озабоченных соответствием образовательной системы РФ требованиям цифровой эры, изобиловали словами апгрейд, онлайн, дистант, контент, хотя существуют вполне адекватные русские аналоги.
Ну, допустим, эти слова со временем уже "въелись" в русский языковой обиход, но почему “онлайн-школа будущего” на территории Российской Федерации названа Фоксфорд? Другая гимназия, оказалась "европейской". За что? Почему на стене этой школы красуются чьи-то умные слова на английском языке? Почему “блендед лернинг”, а не “смешанное обучение”, “хоумскулер”, а не “школьник на домашнем обучении”, “тьютор”, а не “наставник”. Если разобраться в деталях, обязательно всплывут вездесущие "англоязычные" деньги, непременный участник непонятных социальных явлений.
Масса слов-мигрантов уже внушает опасения относительно тектонических мутаций в недрах русского мира. Особенно в условиях вымирания книжной культуры. Они, эти мутации, зреют медленно, без болевых ощущений и, часто, даже с приятным чувством приобщённости к чему-то “продвинутому” - для жертвы, потерявшей языковой суверенитет.
Но, наступит час, и..., если не…
А теперь, шутки ради, мысленно проверьте возможность симметричного варианта в Англии или США.
Свидетельство о публикации №222052301438
Очарование всем Американским началось давно. Я подчеркиваю— Американским, а не Английским. Один из ваших читателей назвал это явление— «отрыжкой», хорошо бы так. Однако, подобная отрыжка— это смесь славянского акцента с притянутым за уши значением данного слова на английском, скорее напоминает уже не безобидный признак переедания, а выбывание из ‘Тренда’, согласно состоянию в инсульте. А если по-простому, по- нашенскому, говорить на русском языке означает быть не модным, не продвинутым, а молодежь скажет—‘ не прикольно’.
Можно добавить еще и жесты, с сопутствующими односложными словами как в кино, так и в обиходе.
Смотрится смешно, пахнет раболепием.(смотри все синонимы последнего слова)
Будьте здоровы, приятно побеседовать.
Марина Давтян 12.11.2025 18:23 Заявить о нарушении
"...Ещё одна деталь, касающаяся современного русского языка в кино и на телевидении – “сведение” богатого разнообразия литературных слов в коротенькое сленговое выражение.
Появилась довольно обширное медийное сообщество, которое настойчиво использует слова, которые, позволим нам астрофизическую аналогию “чёрных дыр”, “сворачивают” богатейшую сокровищницу описательных возможностей русского языка в несколько словесных форм, изменивших своё первоначальное значение и используемых не по прямому назначению. Эти слова-“чёрные дыры” затянули в своё жерла огромное количество полноценных эпитетов и определений, много веков украшающих великую русскую литературу.
Задайтесь вопросом: как часто с экранов звучит слово “круто”? Мы знаем, что оно означает. Но в устах экранных завсегдатаев кино- и телеэкранов - это красиво, прекрасно, удивительно, замечательно, отлично, хорошо, восхитительно, изумительно, впечатляюще, превосходно. Соответственно, эти красивые слова звучат уже крайне редко… А зачем? – вопрос: “Как вам фильм?”… Ответ - “Круто… Супер… Прикольно…”, - сказал, и не надо шевелить мозгами, подыскивать соответствующие слова, чтобы описать свои впечатления.
На наших глазах, скорее “ушах”, состоялся непонятный обычному, мы бы сказали – нормальному русскоговорящему человеку, молодёжный “новояз” поколения Z, о котором не имеем что сказать, поскольку не владеем. Где источник этих перевоплощений! Подозреваем, что всё перечисленное связано с “уходом” бумажной книги из нашей действительности. Бумажная книга обеспечивала тот самый языковой иммунитет, о котором речь шла выше.
Эти обстоятельства могут показаться не особенно важными, но они, повторюсь, перевоплощаются в тенденцию, а это, в свою очередь, - ещё один шаг в сторону лексикона Эллочки-людоедки..."
Армен Чкнаворян 13.11.2025 17:20 Заявить о нарушении
Марина Давтян 13.11.2025 19:45 Заявить о нарушении