psiho78 Пушкин Микс заметок 3 28
Состояние, когда его настигали мысли о тайнах счастия и гроба, АСП назвал: И внемлет арфе Серафима В священном ужасе поэт - в ответе Филарету на его наставника конфету. Священный ужас... это тренировка предстояния пред жертвенником в мистериуме.
Заметим для психостатуса АСП = счастие и гроб стоят у поэта рядом
Портреты Гончаровой-Ланской в Лопасне ... точно = Вамп + + ее Славный малый ... редчайшй портрет д-Антеса... до замеса...
Идея: Мера за Меру = Шифрограмма. Смерть – за Смерть! Жертва – тезка помазанного на Царство – венчанного у Престола и сбежавшего в венце. Жертвоприношение. Мера за Меру = формула ритуала заменительной жертвы. АСП в мучительном поиске решения = как избежать сей кары. Страсти каждого помазанного и избранного (бого-избранного) в заменительную жертву по имя искупления грехов царя-Скифа. Шанс один - надежда на Милость как естественное право и божественный признак Царя от Бога. ale: как ты думаешь, почему на Дар напрасный? АСП получил ответ от Филарета? serjeo: да не получал он его - это выдумки пушкинокормушников. Есть статья о сей мистификации поэтичю переписки ... это поповская попо-ганда = это все монологический припадок шизоидности НВН. alex: о как! : а я подумал, что уже тогда за ним старцы присматривали serjeo: мысль тут такова - старцы запаниковали - а вдруг их затея с заменительной жертвой станет известной и обвинительной = это ж средневековое убийство а ля инквизиция ... хотя тогда АСП не был Все Всем Навсегда и присно. Так вот они и придумали тупой ход конем: якобы АСП написал в 28-ом и опубликовал в 1830-ом Дар напрасный. Ура! попался сочинитель - следует ответ: Нет, Сашок, не напрасный - ты нам шибко нужен для ритуала ... но без головы. Мой ответ на твой, фра, вопрос платный: Филарет извещает мир оправдательно - дар АСП не напрасен - он соответствует божественному выбору заменительной почетной (и соответствующей по хварне!) жертвы ... он шибко нужен - для вызволения Помазанника = Ал1 из тьмы Ада. Это богословский труд, но идея полностью соблюдена и опубликована - только тайнописью.
***
доп. в Хроно мыслей и настроений темы Приговора и Ухода – О тайнах счастия и гроба
Перед Даром (26 мая) поэт пишет Воспоминание:
Когда для смертного умолкнет шумный день,
И на немые стогны града
Полупрозрачная наляжет ночи тень
И сон, дневных трудов награда,
В то время для меня влачатся в тишине
Часы томительного бденья:
В бездействии ночном живей горят во мне
Змеи сердечной угрызенья;
Мечты кипят; в уме, подавленном тоской,
Теснится тяжких дум избыток;
Воспоминание безмолвно предо мной
Свой длинный развивает свиток;
И с отвращением читая жизнь мою,
Я трепещу и проклинаю,
И горько жалуюсь, и горько слезы лью,
Но строк печальных не смываю.
19 мая 1828 г.
Вариант = Окончание стихотворения в рукописи:
Я вижу в праздности, в неистовых пирах,
В безумстве гибельной свободы,
В неволе, бедности, изгнании, в степях
Мои утраченные годы.
Я слышу вновь друзей предательский привет
На играх Вакха и Киприды,
Вновь сердцу моему наносит хладный свет
Неотразимые обиды.
Я слышу вкруг меня жужжанье клеветы,
Решенья глупости лукавой,
И шёпот зависти, и лёгкой суеты
Укор весёлый и кровавый.
И нет отрады мне — и тихо предо мной
Встают два призрака младые,
Две тени милые,— два данные судьбой
Мне ангела во дни былые;
Но оба с крыльями и с пламенным мечом.
И стерегут… и мстят мне оба.
И оба говорят мне мёртвым языком
О тайнах счастия и гроба.
Окончание из рукописи более, чем символично. Коммент: Впервые — в альманахе «Северные цветы» на 1829 год, с. 10. А ведь там же Два ворона:
;Два ворона («Ворон к ворону летит…») (стр. 31—32) … Шотландская народная баллада из собрания Сэра Вальтера Скотта, перевод с франц. перевода. Впервые — в альманахе «Северные цветы на 1829 год». Совсем близко по теме.
Ворон к ворону летит,
Ворон ворону кричит:
А хозяйка ждет милого,
Не убитого, живого.
И там же : ;Предчувствие («Снова тучи надо мною…») (стр. 132—133) - Снова тучи надо мною
***
пациент убыл по приговору
Il disparu par le verdict
on peut le pardonnez .. , svp
Свидетельство о публикации №222052801465