Хоббит Толкина и Война в воздухе Уэллса

"Хоббит" Дж. Р. Р. Толкина и "Война в воздухе" Г.Уэллса
Образ героя


В работе ""Остров сокровищ" и "Властелин колец"" мы обсуждали совпадающие сюжетные мотивы в произведениях Стивенсона и Толкина (в том числе в "Хоббите").
Однако эти совпадения ничего не говорят о том, что могло послужить основой для создания образа центрального героя "Хоббита" - Бильбо Торбкинса (Bilbo Beggins).
Стивенсовский Джим Гокинс лишь весьма отдаленно напоминает Бильбо.

Не похож Бильбо и на фолькльорного персонажа по имени Иван-дурак. Иван-дурак, который затем становится царем, ближе к Арагорну из "Властелина колец". Бильбо же, напротив, все изначально считают вполне респектабельным хоббитом с небольшой авантюрной жилкой.

При поисках прототипа Бильбо, конечно, приходит на ум Санчо Панса из "Дон Кихот"а. Он и выглядит точно так, как Бильбо, разве что у Бильбо нет бороды, а у Санчо - волосатых ступней. Как и Бильбо, Санчо любит поспать и поесть. Прозвище его, как и у Бильбо (см. ниже) , носит юмористический оттенок (panza переводится как "брюхо"). Оба, при случае, готовы прибрать к рукам то, что плохо лежит. Как и Бильбо, Санчо отправляется в опасное путешествие, соблазненный наградой: Бильбо посулили часть сокровищ, а Санчо - пост губернатора. Во время странствий Санчо, как и Бильбо, проваливается в пещеру, его спасает дон Кихот. (Вообще, пара Гандальф-Бильбо визуально весьма напоминает пару дон Кихот - Санчо). Получив пост губернатора, Санчо, как Бильбо во время путешествия, проявляет хладнокровие и смекалку. В финале Санчо, как и Бильбо, возвращается восвояси и также оказывается при деньгах, получив наследство от дон Кихота.
Но, все же, Санчо Панса нельзя назвать активно действующим персонажем, определяющим развитие сюжета. Он лишь оттеняет фигуру дон Кихота. Более того, эволюция Бильбо на протяжении действия романа гораздо более сильная и значимая, чем у Санчо Панса, который, как правило, демонстрирует крестьянскую здравость.

А нет ли у Бильбо прототипа поближе к времени написания "Хоббита"(1937)?
Вспомним бравого солдата Швейка. Сам Гашек провел аналогию между Швейком и Санчо Пансой. Вот Швейк поступает денщиком к поручику Лукашу: "Институт денщиков очень древнего происхождения... Кем, скажем, был Санчо Панса у Дон-Кихота?" (Похождения бравого солдата Швейка, гл. 14, 2).
Но Швейк, действительно, более похож на Санчо Пансу, чем на Бильбо, оставаясь внутренне неизменным на протяжении всего действия и демонстрируя "крестьянский" здравый смысл посреди охватившего Европу военного безумия.

Тем не менее, у толкиновского Бильбо, на наш взгляд, есть довольно близкий по времени прототип. Это Берт Смоллуейз из романа Герберта Уэллса "Война в воздухе" (1908).

В 1908-м, когда в Англии вышел в свет этот роман широко известного к тому времени Герберта Уэллса, Толкину исполнилось шестнадцать. Толкин впоследствии несколько раз упомянет Уэллса в своем програмном эссе "О волшебных сказках"(1939). Роман" Войну в воздухе" он не называет, но останавливается на "Машине времени" (1895), высоко оценивая образы элоев и морлоков (очевидный прототип толкиновских эльфов и гоблинов).
Причем, в своем тексте Толкин несколько раз упоминает элоев и морлоков уже без непосредственной связи с "Машиной времени", что свидетельствует о том, что эти образы прочно вошли в сознание Толкина: "Давайте не будем делить человечество на элоев и морлоков..." и "морлокский ужас фабрик".

Кроме того, Толкин полемизирует в эссе с механистичностью уэллсовского приема перенесения в другую эпоху при помощи некоего аппарата - машины времени. Подобную же полемику ведут персонажи неоконченного толкиновского произведения "Записки клуба мыслителей" («Notion Club Papers», 1945).

Из этого со всей очевидностью следует, что романы Уэллса - одна из точек отсчета или опоры, от которых отталкивался Толкин, развивая свою концепцию природы волшебного. Такой же точкой опоры, пусть и не названной, для образа Бильбо из "Хоббита" является, на наш взгляд, Берт Смоллуейз из романа Уэллса "Война в воздухе".

В центре обоих романов -" Войны в воздухе" и "Хоббита" - главный негероический (извините за оксиморон) герой, волею судеб оказывающийся в центре смертельно опасных и сотрясающих мир событий. В ходе этих событий происходит возмужание главного героя, рост его как личности.

Вот как Уэллс характеризует своего героя в начале его странствий: "Берт Смоллуейз был заурядным человечком, развязным и ограниченным... Он был всего лишь напористым и своекорыстным индивидом, не имевшим ни малейшего представления о долге гражданина, верности, преданности, чести и даже о храбрости. И вот благодаря странной случайности он оказался на некоторое время вырванным из удивительного современного мира с его суетой и всяческими соблазнами и воспарил между морем и небом, как бестелесный дух"(имеется в виду полет на воздушном шаре).

Сравним с началом книги Толкина:" Торбкинсы жили в окрестностях Холма с незапамятных времен, и все относились к ним с почтением – не только потому, что большинство из Торбкинсов были людьми небедными, но также оттого, что сроду не делали они ничего неожиданного и никогда не случалось с ними чего-либо похожего на приключение: не нужно было даже ни о чем их спрашивать – и так ясно, что ответят. Но это история про то, как с одним из Торбкинсов случилось приключение и как он стал говорить и делать вещи совершенно неожиданные".

Остановимся на других чертах сходства героев.

Герой Уэллса - Берт Смоллуейз (Bert Smallways). Английское выражение in a small way означает "потихоньку-полегоньку". Поэтому героя в переводе следовало бы именовать Берт Потихонек. (Отметим близкое к smallway слово smallware, которое означает галантерейные товары) .
Герой Толкина также обладает крайне негероической фамилией, в ряде переводов она звучит как Сумкинс.
(Заметим, что брата Берта, с которым он отправляется на заработки, зовут Том. Вспомним имена троллей из "Хоббита" : Том, Берт и Уильям).

Кстати, полное название романа Уэллса звучит как "Война в воздухе и, в особенности, странствия Берта Смоллуейза во время нее". Полное же название книги Толкина - "Хоббит или туда и назад"- также содержит ироническое упоминание о путешествиях.

Оба героя - выходцы из английской сельской местности. Толкиновский Shire, где живет Бильбо, это общая часть в названиях английских графств, таких как Cheshire, Yorkshire и т. п. Его уместно было бы перевести как Край.
Герой же Уэллса обитает в дальнем пригороде Лондона, который еще совсем недавно был деревней.

Оба героя выделяются из местной среды некоторой склонностью к авантюризму.
"Берт был прогрессивным Смоллуейзом... И Берт рос, обуреваемый идеалами скорости и предприимчивости".
А вот о Бильбо: "что-то определенно нехоббитоподобное было присуще всем Хватам, и порой кто-то из них нет-нет да и встревал в какое-нибудь приключение... к Бильбо... хоть он и выглядел, и вел себя, как переиздание своего солидного и степенного отца - перешла какая-то частица хватовской эксцентричности, которая только и ждала своего часа, чтоб выйти наружу".

Оба героя мечтают, чтобы их приключения оказались дурным сном и они очнулись от него у себя дома.
Берт:"У него было странное чувство, что все это должно кончиться, как кончается сон, что он вот-вот окажется в привычном мире".
Бильбо:"Снова привиделось ему, что сидит он в удобном кресле у камина в любимой гостиной внутри своей прекрасной норы, слушая напев закипающего чайника. И это не в последний раз"!

Укажем также на сходство элементов сюжета.

Оба героя отправляются в путешествие отчасти волею судеб, но, отчасти, благодаря своему врожденному авантюризму.
Берт бросается на выручку терпящему крушение воздушному шару и, в результате, шар уносит его в небо.
Гандальф вовлекает Бильбо против его воли в затею гномов, но Бильбо сам принимает решение отправиться вдогонку за уже покинувшими его дом гномами.

Добавим, что Берт попадает в военный лагерь немцев в корзине воздушного шара, словно Бочкоезд-Бильбо во время побега из тюрьмы эльфов. Отчасти с ездой на бочке можно сравнить и самостоятельный полет Берта на аэроплане. Роман Уэллса насыщен полетами на дирижаблях и аэропланах и сражениями с их участием. С этим можно сопоставить полеты Бильбо на орлах и участие последних в Битве Пяти Воинств. Да и дракон - это
именно изрыгающий огонь летательный аппарат.

Берт попадает под начало напыщенного и жестокого немецкого принца Альберта, который затем гибнет от руки Берта.
Отрядом гномов руководит , любящий выступать с напыщенными речами принц Торин, который гибнет в Битве Пяти Воинств.


Оба героя участвуют в мистификации. Берт пытается выдать себя немцам за изобретателя невиданного аэроплана Баттериджа. (Заметим на полях, что у этого аэроплана есть определенные черты вертолета:"Одни части аппарата вращались с громадной скоростью и создавали впечатление прозрачных крыльев").
А Бильбо соглашается на роль похитителя сокровищ дракона, не имея понятия, как он это сделает.

Оба героя завладевают неким "волшебным предметом", который хранят за пазухой: Берт - чертежами машины Баттериджа, которые он затем передает американскому президенту для борьбы с азиатской коалицией, а Бильбо - Заветным камнем, который отдает Гандальфу, королю эльфов и предводителю Озерян, чтобы разрешить их конфликт с Торином..

Оба героя остаются в одиночестве во время смертельно опасных событий: Берт на Козьем острове, а Бильбо - в подземелье гоблинов и в Мрачном лесу.

Оба героя в какой-то момент обретают отвагу и побеждают в смертельной схватке: Берт убивает трех бандитов, а Бильбо - огромных пауков.

Переходя к концовкам романов, отметим следующее.
К окончанию романа Уэллса Мировая воздушная война затухает. При желании можно выделить пять основных участников этой войны: Германия, США, Франция, Англия. Китайско-Японский союз.
В финале "Хоббита" происходит Битва Пяти Воинств, то есть всех известных в том мире сил: людей, гномов, эльфов, гоблинов и орлов.

Оба героя после приключений возвращаются восвояси.
С той разницей, что Берт - в разрушенную войной и эпидемией Англию, а Бильбо - в тот же самый свой Край, попадая, правда, при этом на распродажу с молотка своего имущества, поскольку объявлен пропавшим без вести.


Обратим внимание на следующую фразу в последней главе "Войны в воздухе": "среди этих страшных катастроф мелькает фигура маленького незаметного человека, судьба которого, быть может, не совсем безразлична читателям этой книги".
А вот заключительные слова Гандальфа из "Хоббита"
"Ты, господин Торбкинс, отличный парень! И я очень тебя люблю! Но, если уж на то пошло, ты всего лишь маленький персонаж в этом необъятном мире".

Рассмотрим теперь отличия двух героев, или, скорее, различия в авторских картинах мира. Обоим выпадают, используя выражение Толкина из эссе "О волшебных сказках", "приключения в Гибельном Краю или на его мрачных околицах" (что есть "лучшая волшебная сказка").

(Заметим, что, на первый взгляд, мир романа Уэллса отталкивается от реального мира и от этого более реалистичен, однако, на самом деле, события "Войнв в воздухе" не менее фантастичны, чем в "Хоббите").


Берт Смоллуэйз действует в практически полностью враждебном ему мире. Его приключения (по крайней мере, так самому Берту представляется) - цепь неблагоприятных для него событий, из которых он выпутывается, волей-неволей развиваясь как личность. Руководит им лишь желание вернуться домой и отыскать свою прежнюю возлюбленную.

Можно сразу заметить, что, в отличие от Берта, в душе Бильбо изначально живет тяга к волшебным приключениям, к "чудесным историям про гоблинов, драконов, великанов, спасенных принцесс и о том, как счастье привалило сыну бедной вдовы". В самом начале романа он сожалеет о прежних временах, когда "столько мальчишек и девчонок пускались на поиски умопомрачительных приключений! Начиналось все с лазания по деревьям, а потом они отправлялись к эльфам или уплывали на кораблях к неведомым берегам! Черт побери, жизнь в те времена была такой интере - ..."

Это принципиальное отличие героя Толкина от героя Уэллса, которое определяет его отношения с окружающим миром.

Что в этих отношениях главное?

Оттолкнемся от фразы Толкина из все того же эссе "О волшебных сказках": "Конечно, волшебная сказка - не единственное лекарство для выздоровления или единственная профилактика от погибели". Не единственная, да все же лекарство и профилактика.
Вот еще что там же говорит Толкин: "В любом случае истинная волшебная сказка... должна подаваться как правда". Именно по этому пункту проходит полемика с Уэллсом: машина времени и антигравитационный минерал из "Первых людей на Луне" мало похожи на правду.
Толкин употребляет по отношению к машине времени слово preposterous - то есть нелепая, абсурдная.
А в чем же правда волшебных сказок?
Мы полагаем, что в следующем.
Мир более благосклонен к нам, чем мы сами считаем. Иначе человечество бы просто не выжило. В самых ужасных ситуациях человека порой выручает стечение обстоятельств, которые он сам называет чудом и волшебством. В надежде на такое, используя сказанное по другому поводу Е.Шварцем, обыкновенное чудо можно обрести опору, лекарство и профилактику.
Причем, на наш взгляд, не суть важно, находит человек эту опору в рамках той или иной религии, или без ее использования, как в случае "Хоббита".

Бильбо неоднократно выручают стечения обстоятельств, которые можно назвать волшебством или чудом:
солнечный луч превращает троллей в камни, в руки Бильбо попадает волшебное кольцо, дающее невидимость, Бильбо оказывается в нужное время у волшебной двери, на которую указывает солнечный луч, дрозд в нужный момент рассказывает лучнику Барду о слабом месте дракона, героев несколько раз выручают Орлы...

То есть Бильбо в меру своих сил сам старается преодолеть ту или иную опасную ситуацию, но часто ему на помощь приходит чудо или волшебство.


Поэтому разнятся концовки двух романов:
у Уэллса это безнадежность антиутопии, у Толкина же результат приключений героя - обретенная им мудрость, полагающаяся на волшебство и чудо.

Таким образом, хотя можно было бы сказать, что Берт и Бильбо - это практически один и тот же персонаж, действующих в Гибельных краях, но у Уэллса и Толкина принципиально отличается картина мира, в котором действует герой.

В этом, на наш взгляд, и состоит суть полемики Толкина с Уэллсом.
Это ответ Толкина на антиутопии Уэллса.


Рецензии