Рильке. На углу

Der Winter kommt und mit ihm meine Alte,
die an der Ecke stets Kastanien briet.
Ihr Antlitz schaut aus einer T;cherspalte
froh und gesund, ob Falte auch bei Falte
seit vielen Jahren es durchzieht.

Und t;chtig ist sie, ja, das will ich meinen;
die T;ten m;ssen rein sein, und das Licht
an ihrem Stand mu; immer helle scheinen,
und von dem Ofen mit den krummen Beinen
verlangt sie streng die hei;e Pflicht.

So trefflich schmort auch keine die Maroni.
Dabei bemerkt sie, wer des Weges zieht,
und alle kennt sie – bis zum Tramwaypony;
sie treibts ja Jahre schon, die alte Toni …
Und leise summt ihr Herd sein Lied.

Зима приходит. С ней моя старуха,
Что вечно на углу каштаны жарит.
Выглядывает лик из платового пуха,
Морщины, в свежесть привнеся разруху,
Который год чело уж покрывают.

Проворная, могу вам доложить,
Кульки чисты должны быть; лучик света,
Всегда там где она, обязан быть;
Жаровней колченогою согрета,
Всё с тем же рвеньем силится служить.

Так никакой Марони не прожарит.
Притом приметит, кто там вдаль глядит,
Всё её знают - те, кто ждут трамвая;
Седая Тони годы погоняет,
А с ней жаровня песнь свою жужжит.


Рецензии