Джейн Остин - Гордость и предубеждение, Глава 14

Предыдущая глава http://proza.ru/2022/06/03/845
Следующая глава http://proza.ru/2022/06/06/739

Глава 14

На протяжении всего обеда мистер Беннет почти не разговаривал; но, когда слуги удалились, он решил, что настало время пообщаться со своим гостем, и, чтобы дать тому возможность проявить всё своё красноречие, заговорил о леди Кэтрин де Бёр, заметив, что ему очень повезло найти такую покровительницу. Её готовность принимать во внимание его желания, заботиться о его удобстве были поистине достойны удивления. Тема была выбрана как нельзя более удачно. Мистер Коллинз принялся возносить хвалу своей патронессе. Его лицо стало ещё серьёзнее, и почти торжественным тоном он заявил, что никогда в жизни ещё не встречал такого отношения со стороны высокопоставленной особы, такой приветливости и снисходительности, какие он увидел в леди Кэтрин. Она милостиво изволила одобрить обе его проповеди, которые он уже имел честь произнести в её присутствии. Она дважды приглашала его отобедать в Розингсе, и не далее как в прошлую субботу послала за ним, когда ей потребовался четвёртый участник для вечерней игры в карты. Он знает, что многие считают леди Кэтрин гордой, но _он_ не видел от неё ничего, кроме доброжелательности. Она всегда разговаривала с ним как с любым другим джентльменом, нисколько не возражала ни против того, чтобы он посещал местное общество, ни против того, чтобы он иногда оставлял приход на одну-две недели, чтобы навестить родственников. Она даже снизошла до того, что посоветовала ему как можно скорее жениться - разумеется, выбрав невесту с должной осмотрительностью; и один раз приехала с визитом в его скромный пасторский дом, где одобрила все сделанные им улучшения и даже соизволила предложить кое-что ещё - полки в кладовой на верхнем этаже.

"Всё это было очень любезно с её стороны, - сказала миссис Беннет. - Я уверена, что она очень приятная женщина. Как было бы хорошо, если бы другие знатные дамы были похожи на неё. Вы живёте недалеко от неё, сэр?"

"Только тропинка отделяет сад, окружающий моё скромное жилище, от Розингс Парка, резиденции её светлости".

"Вы, кажется, сказали, что она вдова, сэр? У неё есть семья?"

"У неё есть единственная дочь, наследница Розингса и очень большого состояния".

"Ах! - сказала миссис Беннет, покачав головой, - тогда ей посчастливилось больше, чем многим другим девушкам. Что эта юная леди из себя представляет? Она хороша собой?"

"Да, она просто очаровательна. Леди Кэтрин сама сказала, что с точки зрения привлекательности мисс де Бёр значительно превосходит самых красивых представительниц её пола, потому что в её внешности есть нечто, что сразу выделяет особу благородного происхождения. К несчастью, слабое здоровье не позволило ей достичь таких успехов в искусствах, которые она, при её выдающихся способностях, могла бы достичь, как сообщила мне леди, которая занималась её обучением и которая всё ещё живёт у них. Но она очень добра, и часто снисходит до того, чтобы во время прогулки проехать мимо моего скромного жилища в своем маленьком фаэтоне, запряженном пони".

"Она представлена ко двору? Я не помню, чтобы встречала её имя среди имён придворных дам".
 
"Неустойчивое состояние здоровья, к сожалению, не позволяет ей жить в Лондоне; и, как я сказал однажды леди Кэтрин, из-за этого Британский двор лишился своего самого блистательного украшения. Эта мысль, кажется, понравилась её светлости; а я, как вы понимаете, при любой возможности рад преподносить подобные деликатные комплименты, которые дамы всегда принимают благосклонно. Я не раз говорил леди Кэтрин, что её очаровательная дочь рождена, чтобы быть герцогиней, и что самый почётный титул не столько возвысит её, сколько будет украшен ею. Такие маленькие комплименты доставляют удовольствие её светлости, и я чувствую себя обязанным оказывать ей знаки внимания такого рода".

"Вы рассуждаете очень разумно, - сказал мистер Беннет, - также радует, что Вы обладаете талантом говорить лестные вещи с деликатностью. Можно ли узнать, эти комплименты рождаются непосредственно во время разговора или Вы готовите их заранее?"

"Чаще всего они связаны с тем, что происходит в данный момент; и хотя иногда, ради развлечения, я и занимаюсь придумыванием разных изящных комплиментов, подходящих к любому случаю, я всегда стараюсь вставлять их в разговор так, чтобы они были уместны и выглядели естественно".

Ожидания мистера Беннета полностью оправдались. Как он и надеялся, его родственник оказался глупым человеком, и слушать его было истинным наслаждением; так что, сохраняя самое серьёзное лицо, он забавлялся своим гостем и, если не считать изредка брошенного на Элизабет взгляда, не испытывал потребности разделить с кем-нибудь своё удовольствие.

Ко времени чая, однако, он наслушался его достаточно и поэтому был рад проводить его снова в гостиную, а когда чаепитие закончилось, попросил его почитать вслух дамам. Мистер Коллинз охотно согласился, и ему принесли книгу; но, едва увидев её (а всё указывало на то, что она взята из общественной библиотеки), он отпрянул и, извинившись, сказал, что никогда не читает романы. У Китти вытянулось лицо, а Лидия даже вскрикнула. Были принесены другие книги, и после некоторого размышления он выбрал проповеди Фордайса. Как только том был открыт, Лидия зевнула, и не успел он торжественным монотонным голосом прочитать трех страниц, как она перебила его:

"Вы слышали, мама, что дядя Филипс хочет уволить Ричарда? Если он это сделает, полковник Фостер возьмёт его. Тётя сама сказала мне это в субботу. Я прогуляюсь до Меритона завтра и распрошу обо всём подробнее, а заодно узнаю, когда Денни возвращается из Лондона".

Старшие сестры попросили Лидию придержать язык, но было поздно; оскорблённый мистер Коллинз отложил книгу в сторону и сказал:

"Я часто замечал, что юные леди мало интересуются книгами серьёзного содержания, хотя они написаны исключительно для их пользы. Признаюсь, меня это удивляет, так как ничто не может принести им столько блага, как содержащиеся в них нравоучения. Но я не стану больше докучать моим кузинам".

Затем, повернувшись к мистеру Беннету, он предложил ему сыграть партию в триктрак. Мистер Беннет согласился, заметив, что он поступил очень мудро, позволив девочкам развлекаться так, как им хочется. Миссис Беннет и её дочери извинялись как могли за выходку Лидии и обещали, что ничего подобного не повторится, если мистер Коллинз продолжит чтение; но он, заверив их, что не держит на свою юную кузину зла и вовсе не считает себя оскорблённым, уселся за другой стол с мистером Беннетом и приготовился к игре.

Предыдущая глава http://proza.ru/2022/06/03/845
Следующая глава http://proza.ru/2022/06/06/739


Pride and Prejudice
by Jane Austen

Chapter 14

During dinner, Mr. Bennet scarcely spoke at all; but when the servants were withdrawn, he thought it time to have some conversation with his guest, and therefore started a subject in which he expected him to shine, by observing that he seemed very fortunate in his patroness. Lady Catherine de Bourgh's attention to his wishes, and consideration for his comfort, appeared very remarkable. Mr. Bennet could not have chosen better. Mr. Collins was eloquent in her praise. The subject elevated him to more than usual solemnity of manner, and with a most important aspect he protested that "he had never in his life witnessed such behaviour in a person of rank--such affability and condescension, as he had himself experienced from Lady Catherine. She had been graciously pleased to approve of both of the discourses which he had already had the honour of preaching before her. She had also asked him twice to dine at Rosings, and had sent for him only the Saturday before, to make up her pool of quadrille in the evening. Lady Catherine was reckoned proud by many people he knew, but _he_ had never seen anything but affability in her. She had always spoken to him as she would to any other gentleman; she made not the smallest objection to his joining in the society of the neighbourhood nor to his leaving the parish occasionally for a week or two, to visit his relations. She had even condescended to advise him to marry as soon as he could, provided he chose with discretion; and had once paid him a visit in his humble parsonage, where she had perfectly approved all the alterations he had been making, and had even vouchsafed to suggest some herself--some shelves in the closet upstairs."

"That is all very proper and civil, I am sure," said Mrs. Bennet, "and I dare say she is a very agreeable woman. It is a pity that great ladies in general are not more like her. Does she live near you, sir?"

"The garden in which stands my humble abode is separated only by a lane from Rosings Park, her ladyship's residence."

"I think you said she was a widow, sir? Has she any family?"

"She has only one daughter, the heiress of Rosings, and of very extensive property."

"Ah!" said Mrs. Bennet, shaking her head, "then she is better off than many girls. And what sort of young lady is she? Is she handsome?"

"She is a most charming young lady indeed. Lady Catherine herself says that, in point of true beauty, Miss de Bourgh is far superior to the handsomest of her sex, because there is that in her features which marks the young lady of distinguished birth. She is unfortunately of a sickly constitution, which has prevented her from making that progress in many accomplishments which she could not have otherwise failed of, as I am informed by the lady who superintended her education, and who still resides with them. But she is perfectly amiable, and often condescends to drive by my humble abode in her little phaeton and ponies."

"Has she been presented? I do not remember her name among the ladies at court."
 
"Her indifferent state of health unhappily prevents her being in town; and by that means, as I told Lady Catherine one day, has deprived the British court of its brightest ornaments. Her ladyship seemed pleased with the idea; and you may imagine that I am happy on every occasion to offer those little delicate compliments which are always acceptable to ladies. I have more than once observed to Lady Catherine, that her charming daughter seemed born to be a duchess, and that the most elevated rank, instead of giving her consequence, would be adorned by her. These are the kind of little things which please her ladyship, and it is a sort of attention which I conceive myself peculiarly bound to pay."

"You judge very properly," said Mr. Bennet, "and it is happy for you that you possess the talent of flattering with delicacy. May I ask whether these pleasing attentions proceed from the impulse of the moment, or are the result of previous study?"

"They arise chiefly from what is passing at the time, and though I sometimes amuse myself with suggesting and arranging such little elegant compliments as may be adapted to ordinary occasions, I always wish to give them as unstudied an air as possible."

Mr. Bennet's expectations were fully answered. His cousin was as absurd as he had hoped, and he listened to him with the keenest enjoyment, maintaining at the same time the most resolute composure of countenance, and, except in an occasional glance at Elizabeth, requiring no partner in his pleasure.

By tea-time, however, the dose had been enough, and Mr. Bennet was glad to take his guest into the drawing-room again, and, when tea was over, glad to invite him to read aloud to the ladies. Mr. Collins readily assented, and a book was produced; but, on beholding it (for everything announced it to be from a circulating library), he started back, and begging pardon, protested that he never read novels. Kitty stared at him, and Lydia exclaimed. Other books were produced, and after some deliberation he chose Fordyce's Sermons. Lydia gaped as he opened the volume, and before he had, with very monotonous solemnity, read three pages, she interrupted him with:

"Do you know, mamma, that my uncle Phillips talks of turning away Richard; and if he does, Colonel Forster will hire him. My aunt told me so herself on Saturday. I shall walk to Meryton to-morrow to hear more about it, and to ask when Mr. Denny comes back from town."

Lydia was bid by her two eldest sisters to hold her tongue; but Mr. Collins, much offended, laid aside his book, and said:

"I have often observed how little young ladies are interested by books of a serious stamp, though written solely for their benefit. It amazes me, I confess; for, certainly, there can be nothing so advantageous to them as instruction. But I will no longer importune my young cousin."

Then turning to Mr. Bennet, he offered himself as his antagonist at backgammon. Mr. Bennet accepted the challenge, observing that he acted very wisely in leaving the girls to their own trifling amusements. Mrs. Bennet and her daughters apologised most civilly for Lydia's interruption, and promised that it should not occur again, if he would resume his book; but Mr. Collins, after assuring them that he bore his young cousin no ill-will, and should never resent her behaviour as any affront, seated himself at another table with Mr. Bennet, and prepared for backgammon.


Рецензии