Название села Харбук

                Название села Харбук .
Один из древних сел современного Дагестана ,бывшей Кавказской Албании. Село древних и знаменитых ремесленников -оружейников .В впервые я ознакомился и поинтересовался  названием села в 2005году(ч/р. Надыра бывшего работника КРУ. Мин. фина.РФ.)
И тогда я  коротко  дал характеристику этимологическому значению  термина "Харбук".
Народная этимология по рассказам сельчан состоит из словосочетания как: "Бери и Кушай".(якобы получается Хар-это" бери" ,и Бук- "кушай".) Но такого прямого значения тем более у ремесленников кузнецов-оружейников не может быть. Значит тут мы имеем дело с переносным значением ,её то мы и должны выяснить.
Харбук- это форма звучания на русском языке. На национальных языках она звучит в форме как Хъарбукъ,(Хъарбукь). На самом деле термин состоит из двух частей как:" Хъар"-на родственном лезгинском (да и на других дагестанских яз. если она не позабыта),означает двух или более ярусная печь -горн, для выплавки металла из руды.
На мой взгляд суда больше подходит не "Хъар"  а "Гъар",в значении двух ярусная печь в кузнечной мастерской .
В диалектах даргинского языка она скорее всего должно сохранится .Так как в русском языке нет букв " Хъ и Гъ ",
вот она и трансформировалась в букву "Х".
Вторая часть термина  "Бук" или (Букъ),в значении "кушай".
Теперь поясним в чем тут дело. В кузнечной мастерской всегда бывает жарко так как там всегда горит печь-"Гъар",
с воздухонадувом. Температура в разных ярусах различная в первом ярусе температура меньше ,чем во втором , она служит для металла, чтобы довести металл для нужной кондиции. Наверху печки можно готовить еду для мастеров ,что они и делали в ходе работы и т.д. Необходимо  вспомнить  и  учесть , что эта тяжелая физическая  работа ,( кондиционеров и пневматики  тогда не было )и т.д. Вот откуда происходит и переносное значение как:
Мастера говорят друг другу .
"Если голодный то возьми с печи и кушай".(Бери и кушай).
Здесь еще можно сделать  и другой вывод как : в древние времена  в Кавказской Албании были целые села и поселения мастера по выплавке металлов, кузнечных дел мастеров ,ювелиров, гончаров, мастера по каменному делу и т.д.Одним словом говоря современным языком была специализация по районам и городам и т.д.
Этимологическое значение данного термина- ХАРБУК ,
точнее ХЪАРБУК ,(Хъар+Бук),уходит своими корнями в седую старину к древним мастерам -кузнечного дела.
(к древнему ремеслу по металу).Вот коротко о чем я хотел изложит . Удачи Вам дорогие Хъарбукцы .
Справка.
В языковом отношении все мы знаем ,что мы относимся к Нахско-Дагестанскому языковой семье ,однако, что это такое многие не знают и  не изучают кроме некоторых специалистов и т.д . Мы считаем, что эта область языковедения и языкознания вообще не изучена... Мы находимся, каждый, в своих закрытых национальных квартирах и т.д.А между тем у нас пока остаются много общих слов и однокоренных слов, в тоже время и много потеряно.Например у Даргин и у Лезгин я подсчитал более700 схожих и однокоренных слов и это не полная картина. Для убедительности приведу некоторые слова как:(1на русском.2.на даргинском. 3.на лезгинском.)
Ваза-  хъаба, хъаб.
Губа- кенти,калти.
Жесть- лишан,лишан.
Итог - эхир,эхир.
Язык- миз ,мез.
Ковер- салмаг,сумаг.
Лошадь- ябу,ябу.
Метка- ишпра,ишара.
Цвет- ранг,ранг.
Отец-  дудеш, дыдаш.
Огонь-  ц1а ,ц1ай.
Палец-  т1ул,т1уб.
Плуг- утан,кутан.
Писк- ц1ив,ц1ив.
Польза- пайда,файда.
Сила- къуват,къуват.
Сорт- жинс, жинс.
Расстояние- мензил ,мензил.
Стена-  лац, цал.(в пере. виде).
Сыр-  нуси.ниси.
Цеп- шинжир,зинжир.
Шила- дуруп,риб.
Шит- къалхан,къалхан.
Урок- дарс, тарс.
Душа- рухь, руьхь.
Логово,пешера -михири, мугьара.
И таких слов очень много ,а сколько слов мы уже потеряли и теряем сейчас. И поэтому нам очень трудно находит  значение тех или иных терминов и этимологию отдельных наших сёл и т.д.
Литература.
А.К.Седрединоа .Нахи и Даги.(историко- куьтурные связи).
Махачкала 2011.с.165-233.
А.К.Седрединов .Седрединоа С.А.Народные термины Кавказской Албани и-совр.Дагестана и Чечни.Махачкала.
2016.с.114.115. Полевые материалы автора.


Рецензии