Такие родные слова

   Эта история произошла с сыном моей давнишней приятельницы в далекой Швейцарии. Прожив десять лет в Америке и родив там двоих детей, моя приятельница по воле случая оказалась снова в России. В Москве она сильно помыкалась в поисках приличной работы, но так ничего хорошего и не нашла. С биржи труда ее благополучно сняли через два месяца, и, соответственно, перестали платить пособие по безработице. Дети по месту их рождения были американцами, но ситуация осложнялась еще тем, что ее сын Данила, рожденный в Америке, был наполовину русским, а наполовину мексиканцем, и имел внешность, сходную с детьми «местных» приезжих таджиков. Очень симпатичный, черноглазый, смышленый, таджик таджиком, но в хорошем «американском исполнении». Привыкнув в родной Америке называть всех своих учителей по имени, двенадцатилетний мальчик наотрез отказывался это делать в России, называя его классную, Марию Ивановну, просто Марией. Все это распространялось и на других учителей. Но делал он это совсем не нарочно, а скорей по привычке, так как прожил всю свою пока еще маленькую жизнь в Америке и ходил там в простую американскую школу, где так себя вести считалось абсолютной нормой. Понять, что такое Отчество в русском языке, маленький мальчик, в основном говоря по-английски и на ломанном русском, не мог. За свою экзотическую русско-мексиканскую-«таджикскую» внешность и свободное поведение в школе на уроках Данила приобрел устойчивую ненависть по отношению к себе со стороны учителей и своих одноклассников. Был Данила бит своими одноклассниками, и бит довольно сильно, и не один раз, за свое вольное поведение, часто просто так, совсем без повода. Надоев видеть каждый день своего ребенка, возвращавшегося из школы с уроков, постоянно с многочисленными ссадинами и огромными синяками, а также с ушибами, его мать приняла нелегкое решение по смене места жительства. Выдержала она такой образ жизни в России лишь пару месяцев. И, всеми правдами и неправдами, устремившись на Запад, оказалась, наконец, в далекой Швейцарии. Но и в Швейцарии, как выяснилось позднее, дети также лупят друг друга. Закаленный в боях с одноклассниками в московской школе, Данила стоически отражал теперь атаки понаехавших в Швейцарию детей негров и китайцев.
    Однажды, сцепившись на улице с одним китайчонком, который был инициатором драки, и пытаясь получить над ним существенное преимущество, но так и не сумев это сделать, Данила отбивался от него, громко голося: «Е…твою мать! Б…ь, с…а, пошел на х…!». И все в таком же духе с многочисленными вариациями. Его речь представляла из себя смесь хорошего французского с русским матерным. При этом мальчик громко плакал, продолжая получать тумаки от зачинщика драки, ругаясь скорее от боли, обиды и досады. Обучение в русской школе для Данилы не прошло даром. В ней он пополнил свой американский лексикон отборным русским матом, который продолжал применять в случае драк и в Швейцарии. Тем более никто его там, кроме русских, не понимал. Сложные комбинации из простых русских слов слетали с языка мальчика и служили ему своеобразным средством защиты от получаемых ударов. Внезапно Данилу радостно окликнул незнакомый мужской голос: «Мальчик, ты, что…русский!!!?» «Да, я русский», -быстро ответил Данила, продолжая защищаться. Дело было в том, что на громкие и жалобные матерные вопли Данилы обратила внимание группа «новых» русских, возвращавшихся с каких-то соревнований, и случайно проходивших мимо. После того, как взрослые мужчины разняли дерущихся мальчиков, Данила, наконец-то, смог хорошо разглядеть своего спасителя. Это был русский из так называемых «новых» русских, дорого и с большим вкусом одетый мужчина. Пока мальчик его внимательно разглядывал, мужчина радостно перешел к действиям. Казалось, что ликованию мужчины, который встретил родственную душу в Швейцарии так далеко от родной России, не было предела. Обняв мальчика, как будто он встретил близкого родственника или друга, и расцеловав по-братски, «новый» русский повел Данилу в дорогой ресторан, где и кормил его, угощая мальчика разнообразными вкусными блюдами, после чего отвез Данилу на машине домой. Расставался мужчина с мальчиком, уже как с близким другом, с трудом сдерживая слезы. Данила же прекрасно провел это вечер в компании случайного незнакомого покровителя, который от всего сердца проникся симпатией и дружбой к этому маленькому русскому мальчику, которого с ним свела Судьба на земле Швейцарии.
    Сейчас Данила стал уже совсем взрослым, и достиг совершеннолетия по американским законам. Маленький «американец», принимаемый за таджика в Москве, полностью куда-то исчез. На смену ему пришел молодой, высокий, стройный, красивый юноша. Примесь мексиканской крови наделила его внешность особым шармом. Выучив, кроме английского языка, еще и французский, мальчик полностью прижился в швейцарской среде, став абсолютно самостоятельным. Правда, иногда он со счастливой улыбкой вспоминает эту курьезную историю, произошедшую с ним когда-то в детстве.
       Оказывается, есть на этом свете такие близкие и родные для русского сердца слова и сложенные из них незамысловатые фразы, которые так сближают русских людей вдали от нашей Родины.


19.05.2022


Рецензии