О мегIeр как эквиваленте монг. термина хошун
"ХОШУН"
Значение ав. "мегIeр" при с сравнении с чеч. "мара" и монг. "хамар"
Чеч. мара "нос, мыс": халха-монг. хамар "нос; носок; холм, возвышенность". Этимологический словарь монг. языков QABAR (< *qang-bar) халха-монг.,бур.,даг.,хамар,калм. хамр, дунс. каба,монгор. "нос; перегородка,разделяющее помещение,двор или посуду на две смежные части; что-л. смежное"; халх. баруун хамар "смежный двор с западной стороны;" далны хамар (анатом.) "гребень лопатки"; калм.,бур. "предгорье,мыс"
Чеченское слово родственно ав. мегIер,диал.миэр,меэр "гора; нос". Заметно,что в монг. присутствует также тот элемент,который мы находим в ав. диал. хамах, хонех,хумух и т.п. "нос". С учётом монгольской реконструкции праформы мы видим,что и чеч. и ав. формы совпадают с монг. "-bar",а ав. диал. формы демонстрируют близость с монг. "qang" в монг. реконструкции *qang-bar
Привлекает внимание и изолированное среди тюрк. яз. азербайдж. габагъ "перед,передняя часть".
В монг. языках слова со значением "морда,рыло,уста,клюв,мыс,нос лодки,наконечник" легко принимает на себя также значение "административная единица; воинская часть или подразделение с предположением о расширении семантики из значения "передовой отряд армии",ср.напр. монг. хошуу(н),калм. хошу,бур. хошуун "морда,рыло,нос" и т.п. общемонг. хошун "административная единица эпохи феодализма" при ав. диал. хумех,хамах,шумаш,шумеш и т.п. "нос,рыло" и т.п.. В связи с вышеприведённым нельзя исключить также связь чеч. "мара" с чеч. майра "муж", майра "храбрый,мужественный,отважный". Ср. дарг муръул адам "мужчина", а также митаннийско-арийское майра "воины-колесничие (набиравшиеся из юношей)". Сравнение чеч. майра с митаннийским "майра" лингвистами приводилось до нас, мы лишь подметили здесь с учётом расширения семантики,которую показывают монг. языки": "нос,лицевая часть,перед"> "наконечник"> "воинское подразделение".
Если здесь выделить значение "перед,т.е фронт"> "остриё,наконечник",то становится понятнее и аварская (Жужань) символика грифона. С одной стороны,это "бдительность,страж,возмездие",а с другой мощный клюв грифона мог восприниматься обрами Баяна как "передовое воинское подразделение". По-крайней мере,в монгольском языке такое значение точно есть.
Здесь необходимо также необходимо обратить внимание на- далны хамар (анатом.) "гребень лопатки".Это наиболее архаичное значение.
Что это именно так косвенное свидетельствует и этимология термина Сарир, указывает нам на первый элемент-"голова (головка,шляпка гвоздя); также,крыша" (как в андийском "мияр"-"голова") + "ир",которое как в монгольских,так и иранских и кавк. языках означает "остриё".Халха-монг. ир "лезвие,остриё".А теперь обр. внимание на дальнейшее развитие: иргэд "граждане,люди",иргэн "гражданин,народ,люди",дундад иргэн улс "граждане Срединного Царства,т.е. Китая. Т.е. как бы мы того ни хотели,термин "Сарир" нам указывает всё же на "магI"+"ир" без каких- либо "гор".Кроме того, в индоарийских языках sarah это не только "голова",но и указание на "сосредоточение,место сбора".В пушту saray "человек" ( мн.ч. sari). В стране где и без того кругом горы нет смысла выделять ещё каких-то горцев. Тот кто записал термин Saerir исходил не из понятия "горцы". В этом термине виден точный перевод на персидский ав. "магI".Кроме того, и андийское "голова" (мияр) подтверждает наше мнение,если нужно было бы переводить на перс.как "горцы" то и перевели бы соответствующим образом.
Академик Абаев неоднакратно подчёркивал,что осетинское "ирон" (ир-он) - кавказский термин с неясным значением,при этом он упоминал как возможный вариант княжество Эрети. По грузински "эрети" - "дружина". Как бы то ни было,мы знаем, что в монгольских,что внахско-дагестанских языках "ир"- "остриё". Ср. также ав. гIер "шест,копьё" и б-егIер "остро". Остриё,наконечник-воспринимались древними как символика ударных воинских подразделений-авангарда. У турок-огузов передовые подразделения,действовавшие на значительной дистанции от основных воинских подразделений назывались "удж"- "остриё".
Если кто-либо из средневековых монголов пытался бы,напр., организовать воинское подразделение на монгольский лад, то он бы просто соотнёс монгольские "хамар" и "хошун" с местным горским наречием.
Свидетельство о публикации №222061401357