Ещё раз о защите Русского языка
Однако не должно быть и избыточного употребления заимствований слов там, где применимы либо давно известные русские, хотя и с другим первоначальным смыслом, либо ранее прошедшие русификацию заимствованные слова: например, слово «самолёт» первоначально обозначало отнюдь не летательный аппарат. Да и при выборе между словами «парковка» и «паркинг» следует предпочтение отдавать слову с русским суффиксом «ОВК». А вот другой пример: немецкий «прейскурант» предпочтительнее английского «прайс-листа». Или взять хотя бы давно уже модное слово «сюрприз», особенно в словосочетании «неприятный сюрприз»: оно вполне заменимо русским словом «неожиданность», приятная или неприятная. Взять хотя быещё один пример злоупотребления заимствованиями, на который указал бывший наш соотечественник Яков Кедми: загадочное в своём пугающем смысловом значении слово-залп «дефолт», которым нас буквально продолжают время от времени кошмарить в СМИ журналисты, политологи и финансисты. Этот израильтянин напомнил нам, что есть другое вполне русское слово «неплатёжеспособность». Но ведь кое-кому остро необходимо как-то продемонстрировать свою высокую учёность, а через неё – свою причастность к некому кругу избранных и посвящённых в сакральные тайны мироздания лиц...
Этим старческим ворчанием и ограничимся на этот раз, ведь безбрежная и бездонная тема неисчерпаема...
15, 17 июня 2022 г.
© Валентин Поляков 2022
Свидетельство о публикации №222061700498
Белый Налив 17.06.2022 11:27 Заявить о нарушении