Джейн Остин - Гордость и предубеждение, Глава 19

Предыдущая глава http://proza.ru/2022/06/18/1471
Следующая глава http://proza.ru/2022/06/26/1222

Глава 19

На следующий день в Лонгборне произошло знаменательное событие. Мистер Коллинз сделал официальное предложение. Решив не терять времени, так как его отъезд должен был состояться в следующую субботу, и совершенно не чувствуя робости или волнения даже перед самым моментом объяснения, он методично приступил к делу, соблюдая все положенные по его мнению формальности. Вскоре после завтрака, найдя Элизабет в обществе её матери и одной из её младших сестёр, он обратился к миссис Беннет со следующими словами:

"Могу ли я надеяться, сударыня, на вашу поддержку, когда попрошу вашу очаровательную дочь Элизабет удостоить меня чести поговорить с ней наедине нынче утром?"

Прежде чем покрасневшая от неожиданности Элизабет успела опомниться, миссис Беннет ответила: "О, ну конечно же! Я уверена, Лиззи будет просто счастлива. Я уверена, у неё не может быть никаких возражений. Пойдём, Китти, ты нужна мне наверху". И, быстро собрав своё рукоделие, она хотела уйти, но Элизабет воскликнула:

"Мама, прошу вас, не уходите! Мистер Коллинз должен извинить меня. Нет ничего такого, что он не может сказать мне при всех. Мне самой нужно уйти".

"Не говори глупостей, Лиззи, я хочу, чтобы ты осталась здесь". И, увидев, что расстроенная и несчастная Элизабет действительно готова сбежать, добавила: "Лиззи, я _настаиваю_, чтобы ты осталась и выслушала мистера Коллинза".

Элизабет пришлось подчиниться и, после минутного размышления решив, что будет лучше покончить со всем этим поскорее и без лишнего шума, она снова села и принялась усердно вышивать, чтобы скрыть, как огорчает и в то же время забавляет её происходящее. Миссис Беннет и Китти вышли, и как только дверь за ними закрылась, мистер Коллинз начал свою речь.

"Поверьте мне, моя дорогая мисс Элизабет, что ваша скромность не только не вредит вам, но даже усиливает ваше очарование. Вы были бы менее привлекательной в моих глазах, если бы не это небольшое замешательство; но позвольте мне заверить вас, что я не стал бы говорить с вами, не заручившись согласием вашей достопочтенной матушки. Едва ли вы сомневаетесь в цели моего обращения к вам, хотя из природной деликатности можете отрицать это; моя склонность к вам была слишком заметна, чтобы ввести вас в заблуждение. Как только я вошёл в этот дом, я почти сразу понял, что вы станете моей спутницей жизни. Но пока мои пылкие чувства не заставили меня забыть обо всём, возможно, мне следует изложить причины моего стремления вступить в барк, а также объяснить, почему я приехал искать жену в Хартфордшир".

Представив, как мистер Коллинз во всём его самоуверенном спокойствии теряет голову от пылких чувств, Элизабет едва удержалась от смеха и из-за этого не смогла воспользоваться короткой паузой, чтобы остановить своего кузена, и он продолжил:

"Я хочу жениться, во-первых, потому что считаю правильным для любого пастора, не стеснённого в средствах, (подобно мне) подавать пример супружеской жизни своей пастве; во-вторых, потому что это сделает меня более счастливым человеком; и в-третьих - о чём мне, возможно, следовало упомянуть раньше -, потому что это мне настоятельно советовала сделать благороднейшая леди, которую я имею честь называть своей патронессой. Дважды она соизволила сообщить мне своё мнение (причём я не просил её!) по этому поводу; и как раз в тот самый субботний вечер накануне моего отъезда из Хансфорда, когда миссис Дженкинс поправляла подставку для ног мисс де Бёр в перерыве между партиями в карты, леди Кэтрин сказала мне: 'Мистер Коллинз, вам нужно жениться. Такой священнослужитель как вы должен иметь жену. Выбирайте с осмотрительностью; выберите благородную женщину ради _меня_; а ради _себя_ убедитесь, что это женщина деятельная, услужливая, не избалованная, способная разумно вести хозяйство при скромных доходах. Вот вам мой совет. Найдите такую женщину как можно скорее, привезите её в Хансфорд и я навещу её'. Позвольте мне, кстати, заметить, моя очаровательная кузина, что благосклонность леди Кэтрин - далеко не маловажное преимущество брака со мной. Её доброта и снисходительность превзойдут все ваши ожидания; а ваши остроумие и весёлость, я думаю, понравятся ей, особенно, когда неизбежное благоговение перед её знатностью несколько умерят их. Итак, я объяснил, почему я решил жениться; теперь остаётся только сказать, что заставило меня обратить свои взоры на Лонгборн, а не на соседние семейства, где, уверяю вас, имеется много приятных молодых женщин. Дело в том, что, поскольку я унаследую это имение после смерти вашего достопочтенного отца (который, однако, может прожить ещё много лет), я посчитал своим долгом выбрать себе жену среди его дочерей, чтобы потеря собственности не ощущалась ими так сильно, когда это печальное событие произойдёт, что, как я уже сказал, может случиться ещё не скоро. Вот каковы были мои побуждения, моя дорогая кузина, и я льщу себя надеждой, что они не уронят меня в ваших глазах. А теперь мне остаётся только в самых пылких выражениях заверить вас в силе своих чувств. Что касается приданого, то я к нему равнодушен, и никогда не буду требовать его от вашего отца, потому что прекрасно знаю, что это требование нельзя удовлетворить; и что тысяча фунтов под четыре процента годовых, которую вы получите только после кончины вашей матери, это всё, на что вы можете рассчитывать. Поэтому на эту тему я собираюсь хранить полное молчание; и вы можете быть уверены, что никакие мелочные упрёки не прозвучат из моих уст после того, как мы поженимся".

Было абсолютно необходимо остановить его здесь.

"Вы слишком спешите, сэр, - воскликнула Элизабет. - Вы забываете, что я ещё не дала своего ответа. Позвольте мне сделать это сейчас, не теряя времени. Я благодарю вас за оказанную мне честь. Я очень хорошо понимаю, насколько лестно для меня ваше предложение, но я не могу его принять".

"Мне небезызвестно, - ответил мистер Коллинз, торжественно подняв руку, - что юные леди обычно отвергают первое предложение мужчины, с которым они на самом деле хотят связать свою жизнь; и что отказ иногда повторяется дважды и даже трижды. Поэтому я ничуть не смущён тем, что вы мне только что сказали, и буду надеяться в скором времени повести вас к алтарю".

"Честное слово, сэр, довольно странно с вашей стороны надеяться на это после моего отказа. Я со всей серьёзностью заявляю, что не принадлежу к тем юным леди (если таковые существуют), которые осмеливаются рисковать своим счастьем в надежде на повторное предложение. Я абсолютно искренна, отказывая вам. Вы не можете сделать _меня_ счастливой, и я уверена, что я меньше всего подхожу для того, чтобы сделать счастливым _вас_. Да что там, если бы ваша патронесса леди Кэтрин знала меня, я не сомневаюсь, что и она нашла бы, что я во всех отношениях решительно не подхожу вам".

"Если бы леди Кэтрин действительно так думала... - сказал мистер Коллинз очень серьёзно, - но нет, я не думаю, чтобы её светлость не одобрила бы вас. И вы можете быть уверены, что, когда я буду иметь честь снова разговаривать с ней, я в самых восторженных выражениях опишу ей вашу скромность, бережливость и другие ваши замечательные качества".

"Эти похвалы будут совершенно излишни, мистер Коллинз. Позвольте мне самой судить о своих качествах и проявите уважение ко мне, поверив моим словам. Я желаю, чтобы вы были очень счастливы и очень богаты, и, отказываясь принять вашу руку, я делаю всё, что в моих силах, чтобы предотвратить обратное. Сделав мне предложение, вы в достаточной мере проявили свои добрые намерения в отношении нашей семьи и теперь можете со спокойной совестью вступить во владение Лонгборнским имением, когда оно к вам перейдет. Таким образом, этот вопрос можно считать окончательно решённым". Произнося последние слова, она встала и направилась к выходу, но мистер Коллинз снова обратился к ней:

"Когда я буду иметь честь говорить с вами на эту тему в следующий раз, я надеюсь получить более благоприятный ответ, чем тот, что вы мне дали сейчас; впрочем, я далёк от того, чтобы обвинять вас в жестокосердии, потому что знаю обычай вашего пола отказывать мужчине, когда он предлагает свою руку первый раз; и, возможно, даже сейчас вы постарались обнадёжить меня, насколько это может позволить себе деликатная скромная девушка".

"В самом деле, мистер Коллинз, - воскликнула Элизабет, начиная раздражаться, - вы привели меня в полное недоумение. Если то, что я до этого сказала, показалось вам обнадёживающим, я не знаю, как мне выразить свой отказ, чтобы вы поверили в него".

"Позвольте мне льстить себя надеждой, моя дорогая кузина, что вы мне отказываете только на словах. Я объясню вам, почему я так думаю. Мне не кажется, что я чем-то не подхожу вам, или что вы можете быть недовольны домом, который я предлагаю. Моё положение в жизни, связи с семьёй де Бёр, родство с вашей семьёй - всё это говорит в мою пользу; и вы должны также принять во внимание, что, несмотря на всё ваше очарование, нет никакой уверенности, что вы когда-нибудь получите другое предложение вступить в брак. Ваше приданое, к сожалению, слишком мало, и это обстоятельство может свести на нет действие вашей красоты и прочих достоинств. Поэтому я заключаю, что вы не можете всерьёз отвергать моё предложение, и предпочитаю объяснять ваш отказ тем, что вы хотите усилить мою любовь к вам неприступностью, как это обычно делают утончённые леди".

"Уверяю вас, сэр, что у меня нет претензий на утончённость, заключающуюся в том, чтобы мучить ни в чём не повинного человека. Я бы предпочла, чтобы вы сделали комплимент моей искренности. Я ещё раз благодарю вас за честь, которую вы мне оказали своим предложением, но для меня абсолютно невозможно принять его. Все мои чувства противятся этому. Могу ли я выразиться яснее? Я вовсе не утончённая леди, собирающаяся помучить вас, но разумная девушка, которая говорит то, что она действительно думает".

"Вы просто прелестны! - воскликнул он с неловкой галантностью. - И я уверен, что после того, как моё предложение будет одобрено вашими драгоценными родителями, вы сможете без смущения принять его".

Видя такое сознательное упорство в самообмане, Элизабет вместо ответа немедленно и молча покинула комнату, твёрдо решив, что, если он будет продолжать настаивать на своём понимании её отказа, прибегнуть к помощи отца, который сможет найти для него убедительные слова и чье поведение, по крайней мере, нельзя будет принять за изощрённое кокетство утончённой леди.

Предыдущая глава http://proza.ru/2022/06/18/1471
Следующая глава http://proza.ru/2022/06/26/1222


Pride and Prejudice
by Jane Austen

Chapter 19

The next day opened a new scene at Longbourn. Mr. Collins made his declaration in form. Having resolved to do it without loss of time, as his leave of absence extended only to the following Saturday, and having no feelings of diffidence to make it distressing to himself even at the moment, he set about it in a very orderly manner, with all the observances, which he supposed a regular part of the business. On finding Mrs. Bennet, Elizabeth, and one of the younger girls together, soon after breakfast, he addressed the mother in these words:

"May I hope, madam, for your interest with your fair daughter Elizabeth, when I solicit for the honour of a private audience with her in the course of this morning?"

Before Elizabeth had time for anything but a blush of surprise, Mrs. Bennet answered instantly, "Oh dear!--yes--certainly. I am sure Lizzy will be very happy--I am sure she can have no objection. Come, Kitty, I want you upstairs." And, gathering her work together, she was hastening away, when Elizabeth called out:

"Dear madam, do not go. I beg you will not go. Mr. Collins must excuse me. He can have nothing to say to me that anybody need not hear. I am going away myself."

"No, no, nonsense, Lizzy. I desire you to stay where you are." And upon Elizabeth's seeming really, with vexed and embarrassed looks, about to escape, she added: "Lizzy, I _insist_ upon your staying and hearing Mr. Collins."

Elizabeth would not oppose such an injunction--and a moment's consideration making her also sensible that it would be wisest to get it over as soon and as quietly as possible, she sat down again and tried to conceal, by incessant employment the feelings which were divided between distress and diversion. Mrs. Bennet and Kitty walked off, and as soon as they were gone, Mr. Collins began.

"Believe me, my dear Miss Elizabeth, that your modesty, so far from doing you any disservice, rather adds to your other perfections. You would have been less amiable in my eyes had there _not_ been this little unwillingness; but allow me to assure you, that I have your respected mother's permission for this address. You can hardly doubt the purport of my discourse, however your natural delicacy may lead you to dissemble; my attentions have been too marked to be mistaken. Almost as soon as I entered the house, I singled you out as the companion of my future life. But before I am run away with by my feelings on this subject, perhaps it would be advisable for me to state my reasons for marrying--and, moreover, for coming into Hertfordshire with the design of selecting a wife, as I certainly did."

The idea of Mr. Collins, with all his solemn composure, being run away with by his feelings, made Elizabeth so near laughing, that she could not use the short pause he allowed in any attempt to stop him further, and he continued:

"My reasons for marrying are, first, that I think it a right thing for every clergyman in easy circumstances (like myself) to set the example of matrimony in his parish; secondly, that I am convinced that it will add very greatly to my happiness; and thirdly--which perhaps I ought to have mentioned earlier, that it is the particular advice and recommendation of the very noble lady whom I have the honour of calling patroness. Twice has she condescended to give me her opinion (unasked too!) on this subject; and it was but the very Saturday night before I left Hunsford--between our pools at quadrille, while Mrs. Jenkinson was arranging Miss de Bourgh's footstool, that she said, 'Mr. Collins, you must marry. A clergyman like you must marry. Choose properly, choose a gentlewoman for _my_ sake; and for your _own_, let her be an active, useful sort of person, not brought up high, but able to make a small income go a good way. This is my advice. Find such a woman as soon as you can, bring her to Hunsford, and I will visit her.' Allow me, by the way, to observe, my fair cousin, that I do not reckon the notice and kindness of Lady Catherine de Bourgh as among the least of the advantages in my power to offer. You will find her manners beyond anything I can describe; and your wit and vivacity, I think, must be acceptable to her, especially when tempered with the silence and respect which her rank will inevitably excite. Thus much for my general intention in favour of matrimony; it remains to be told why my views were directed towards Longbourn instead of my own neighbourhood, where I can assure you there are many amiable young women. But the fact is, that being, as I am, to inherit this estate after the death of your honoured father (who, however, may live many years longer), I could not satisfy myself without resolving to choose a wife from among his daughters, that the loss to them might be as little as possible, when the melancholy event takes place--which, however, as I have already said, may not be for several years. This has been my motive, my fair cousin, and I flatter myself it will not sink me in your esteem. And now nothing remains for me but to assure you in the most animated language of the violence of my affection. To fortune I am perfectly indifferent, and shall make no demand of that nature on your father, since I am well aware that it could not be complied with; and that one thousand pounds in the four per cents, which will not be yours till after your mother's decease, is all that you may ever be entitled to. On that head, therefore, I shall be uniformly silent; and you may assure yourself that no ungenerous reproach shall ever pass my lips when we are married."

It was absolutely necessary to interrupt him now.

"You are too hasty, sir," she cried. "You forget that I have made no answer. Let me do it without further loss of time. Accept my thanks for the compliment you are paying me. I am very sensible of the honour of your proposals, but it is impossible for me to do otherwise than to decline them."

"I am not now to learn," replied Mr. Collins, with a formal wave of the hand, "that it is usual with young ladies to reject the addresses of the man whom they secretly mean to accept, when he first applies for their favour; and that sometimes the refusal is repeated a second, or even a third time. I am therefore by no means discouraged by what you have just said, and shall hope to lead you to the altar ere long."

"Upon my word, sir," cried Elizabeth, "your hope is a rather extraordinary one after my declaration. I do assure you that I am not one of those young ladies (if such young ladies there are) who are so daring as to risk their happiness on the chance of being asked a second time. I am perfectly serious in my refusal. You could not make _me_ happy, and I am convinced that I am the last woman in the world who could make you so. Nay, were your friend Lady Catherine to know me, I am persuaded she would find me in every respect ill qualified for the situation."

"Were it certain that Lady Catherine would think so," said Mr. Collins very gravely--"but I cannot imagine that her ladyship would at all disapprove of you. And you may be certain when I have the honour of seeing her again, I shall speak in the very highest terms of your modesty, economy, and other amiable qualification."

"Indeed, Mr. Collins, all praise of me will be unnecessary. You must give me leave to judge for myself, and pay me the compliment of believing what I say. I wish you very happy and very rich, and by refusing your hand, do all in my power to prevent your being otherwise. In making me the offer, you must have satisfied the delicacy of your feelings with regard to my family, and may take possession of Longbourn estate whenever it falls, without any self-reproach. This matter may be considered, therefore, as finally settled." And rising as she thus spoke, she would have quitted the room, had Mr. Collins not thus addressed her:

"When I do myself the honour of speaking to you next on the subject, I shall hope to receive a more favourable answer than you have now given me; though I am far from accusing you of cruelty at present, because I know it to be the established custom of your sex to reject a man on the first application, and perhaps you have even now said as much to encourage my suit as would be consistent with the true delicacy of the female character."

"Really, Mr. Collins," cried Elizabeth with some warmth, "you puzzle me exceedingly. If what I have hitherto said can appear to you in the form of encouragement, I know not how to express my refusal in such a way as to convince you of its being one."

"You must give me leave to flatter myself, my dear cousin, that your refusal of my addresses is merely words of course. My reasons for believing it are briefly these: It does not appear to me that my hand is unworthy your acceptance, or that the establishment I can offer would be any other than highly desirable. My situation in life, my connections with the family of de Bourgh, and my relationship to your own, are circumstances highly in my favour; and you should take it into further consideration, that in spite of your manifold attractions, it is by no means certain that another offer of marriage may ever be made you. Your portion is unhappily so small that it will in all likelihood undo the effects of your loveliness and amiable qualifications. As I must therefore conclude that you are not serious in your rejection of me, I shall choose to attribute it to your wish of increasing my love by suspense, according to the usual practice of elegant females."

"I do assure you, sir, that I have no pretensions whatever to that kind of elegance which consists in tormenting a respectable man. I would rather be paid the compliment of being believed sincere. I thank you again and again for the honour you have done me in your proposals, but to accept them is absolutely impossible. My feelings in every respect forbid it. Can I speak plainer? Do not consider me now as an elegant female, intending to plague you, but as a rational creature, speaking the truth from her heart."

"You are uniformly charming!" cried he, with an air of awkward gallantry; "and I am persuaded that when sanctioned by the express authority of both your excellent parents, my proposals will not fail of being acceptable."

To such perseverance in wilful self-deception Elizabeth would make no reply, and immediately and in silence withdrew; determined, if he persisted in considering her repeated refusals as flattering encouragement, to apply to her father, whose negative might be uttered in such a manner as to be decisive, and whose behavior at least could not be mistaken
for the affectation and coquetry of an elegant female.


Рецензии