Мастер и Маргарита. Стилевые и художественные особ

  Михаил Афанасьевич Булгаков появился на свет 15 (3) мая 1891 года в семье преподавателя Киевской духовной академии Афанасия Ивановича Булгакова. Афанасий Иванович был сыном сельского священника. Помимо работы в академии отец Булгакова работал в киевской цензуре и имел чин статского советника. Этот чин давал Булгаковым потомственное дворянство. Мать, Варвара Михайловна, урождённая Покровская, была дочерью протоиерея Казанской Соборной церкви в городе Карачеве Оренбургской области. Семья Булгаковых имела глубокие духовные, церковные корни. «Мы были колокольные дворяне, – вспоминала сестра писателя Надежда Афанасьевна Земская, – оба деда – священники; у одного было девять детей, у другого – десять» [11, с. 12].
  Пожалуй, невозможно припомнить ещё одного писателя XX века с такой глубокой генетической принадлежностью к церкви. Кроме Михаила в семье родилось ещё двое братьев и четыре сестры. Жалования отца хватало на безбедное существование семьи. Михаил получил хорошее образование. Он окончил Первую Александровскую гимназию, в которой учились дети русской интеллигенции Киева.
  Сначала Булгаковы жили на Воздвиженской, потом на Печерске, в Кудрявском переулке, а в 1906 году переехали на Андреевский спуск в дом № 13 – знаменитый «дом Турбиных» в романе «Белая гвардия».
В 1909 году Михаил поступил в Киевский университет на медицинский факультет.
В 1913 году он женился на дочери управляющего Саратовской казённой палатой Татьяне Лаппа. Семейство Татьяны принадлежало к столбовым дворянам, это был уже другой мир – мир родовитой аристократии, высшего чиновничества, где достаток семьи был на порядок выше, чем у Булгаковых. Молодые люди встречались пять лет, вызывая настороженность в семье невесты, но бурный роман завершился браком, и семья смирилась и приняла решение дочери. Молодые сняли квартиру на Андреевском спуске, где жили скромно.
  В 1914 году началась Первая мировая война, которая разрушила планы многих людей, в том числе и Булгакова. После окончания университета он стал работать в полевом госпитале в Каменец-Подольском, а потом в Черновцах. В сентябре 1916 года Булгакова отозвали с фронта и направили заведовать Никольской сельской больницей в Сычёвский уезд Смоленской губернии, а осенью 1917 года будущий писатель стал заведующим инфекционным и венерическим отделением городской земской больницы в Вязьме. Этот период своей жизни Булгаков отразит в «Записках юного врача» (1926), где читатель увидит доктора-труженика, спасающего людей даже в самых безнадёжных ситуациях. За год работы молодой врач принял более пятнадцати тысяч больных, успешно произвёл множество хирургических операций. Документы, которые были выданы ему земской управой, говорят о том, что Михаил Афанасьевич был хорошим врачом.
  Хрупкое спокойствие, так сложно и долго выстраиваемое, было вновь жестоко нарушено событиями Февральской революции. А вскоре после Октябрьской Булгаков был освобождён от военной службы и вернулся в Киев, который на тот момент был занят германскими войсками. Волей судьбы писателю пришлось окунуться в водоворот гражданской войны. Хороший врач в условиях любой войны фигура незаменимая. Ещё не раз сменится власть в его родном городе, и его услугами воспользуются все воюющие стороны. По одному дню он прослужил в армиях германского ставленника гетмана Скоропадского и украинского националиста Петлюры, более длительный срок – от нескольких недель до нескольких месяцев – в Красной Армии и в деникинских войсках. Это найдёт отражение в «Белой гвардии» и пьесе «Дни Турбиных». Молодой Булгаков остался верен гуманистическим идеалам, не приемля жестокости петлюровцев, он честно исполнял свой врачебный долг, помогал больным и раненым.
  В конце 1919 – начале 1920 года во Владикавказе Булгаков покинул ряды деникинской армии. Он тяжело заболел тифом, а когда очнулся, то в городе уже стояли красные. Именно в этот период Булгаков начал сотрудничать с местными газетами, бросив занятие медициной. В своей автобиографии 1924 года Булгаков сообщал о том, что его первый рассказ был создан осенью 1919 года. Зимой 1919/1920 годов Булгаков написал несколько рассказов и фельетонов, один из которых был опубликован в феврале в одной из северокавказских газет под названием «Дань восхищения» и частично сохранился в булгаковском архиве. Этот текст – первый художественный текст Булгакова, дошедший до нас. В нём писатель рассказывает об уличных столкновениях в Киеве во время революции и гражданской войны. Так начался поворот к литературному творчеству. Этому способствовала давно пробудившаяся тяга к литературе и театру, а также нежелание участвовать в войне, заставлявшее его скрывать профессию врача.
  Булгаков стал сотрудничать с политотделом искусств. Для первого советского театра Владикавказа он написал несколько пьес, текст одной из которых – «Сыновья муллы» – сохранился. В этой пьесе рассказывается о революции как благе для народа, думается, что она отражала не только веяния и требования времени, но и взгляды автора. Однако, по большому счёту, пьесы того периода были больше похожи на агитки-однодневки, писались ради куска хлеба, и подлинное мастерство писателя в них ещё не раскрыто. Уже во Владикавказе Булгаков пытался отстаивать необходимость для новой революционной культуры пушкинского наследия, отчаянно боролся с пролеткультовским отрицанием классиков, с призывами сбросить классику с корабля современности. Это начало длительной борьбы с вульгаризмом в культуре. Принципиальность Булгакова в этих вопросах привела к его изгнанию из политотдела искусств в октябре 1920 года. В мае 1921 года постановка пьесы «Сыновья муллы» приносит Булгакову хорошие деньги. Владикавказские впечатления послужили материалом для повести «Записки на манжетах».
  В Тифлисе, а затем в Батуме у Булгакова была реальная возможность эмигрировать в Константинополь, но он сделал выбор в пользу Москвы. Первые два месяца в Москве Булгаков работает секретарём литературного отдела Главлитпросвета. Затем для него начинаются тяжкие месяцы безработицы. 9 февраля 1922 года писатель делает в дневнике отчаянную запись: «Идёт самый чёрный период в моей жизни. Мы с женой голодаем... Обегал всю Москву – нет места. Валенки рассыпались». Это действительно был самый тяжёлый период в жизни Михаила Афанасьевича: никогда в своей жизни, ни до, ни после, он так не бедствовал. Переходный период от военного коммунизма к НЭПу оказался сложнее периода военного коммунизма. Но с переходом к НЭПу жить стало легче, ожила торговля, в магазинах появлялось всё больше продуктов, упрочилось и материальное положение Булгакова. С весны 1922 года он стал регулярно печататься на страницах московских газет и журналов, а также в берлинской газете «Накануне».
  Булгаков с первых дней своей литературной деятельности испытывал гонения со стороны «неистовых ревнителей» РАППа, якобы оберегавших «идеологическую чистоту литературы», а по факту – своё положение надзирателей и вершителей писательских судеб. Именно отсюда и появляется письмо Булгакова к правительству от 28 марта 1930 года, где отражён его глубокий скептицизм «в отношении революционного процесса, происходящего в моей отсталой стране, и противопоставление ему излюбленной и Великой Эволюции».
  Но следует заметить, что «Булгаков никогда не выдвигал и не защищал антисоциалистических идей, хотя именно в этом его обвиняли тогдашние демагоги. Он защищал святое для художника право на свой взгляд, свой ум, своё воображение. Он защищал право художника быть самим собой, то есть такое право, без которого художник перестаёт быть художником» [11, с. 5].
  С 1925 по 1928 год Булгаков пишет пьесы «Дни Турбиных», «Бег». В них писатель запечатлел поворот к приятию революции той частью интеллигенции, которая сначала отнеслась к ней настороженно или прямо боролась против неё. С грустью констатирует он в фельетоне «Столица в блокноте»: «После революции народилась новая, железная интеллигенция. Она и мебель может грузить, и дрова колоть, и рентгеном заниматься. Я верю, она не пропадёт! Выживет!»
  Скептицизм Булгакова в отношении революционного процесса в России растёт с каждым годом, что навлекает на писателя новый виток гонений и злобной критики. В 1929 году нападки критиков достигли апогея. Были сняты все постановки его пьес: «Дни Турбиных», пьесы-памфлета «Багровый остров», бытовой комедии «Зойкина квартира», отклонена от постановки новая булгаковская пьеса «Мольер». 28 марта 1930 года Булгаков написал письмо правительству, где просил разрешить ему выезд за границу. Письмо возымело действие. 18 апреля Булгакову позвонил Сталин. В результате Булгакова назначили во МХАТ режиссёром-ассистентом. В 1932 году возобновились постановки «Дней Турбиных» и там же, во МХАТе, была поставлена булгаковская инсценировка «Мёртвых душ».
Непросто складывалась и личная жизнь писателя. Татьяна Лаппа – первая супруга Булгакова – провела с ним самые тяжёлые годы его жизни. Она вы;ходила его от тифа, в смоленском захолустье спасла от морфинизма, а в Москве провела с ним первый голодный год. С Любовью Белозёрской, женой журналиста Ильи Василевского, Булгаков познакомился в январе 1924 года. Люба была яркой и эмансипированной: каталась на лыжах, занималась верховой ездой, танцевала, окончила водительские курсы. Женщина-водитель в Москве в те годы была большой редкостью. Вскоре Люба рассталась с мужем, и ей негде было жить. Булгаков пригласил её к себе. Татьяна прекрасно понимала, что происходит, но поделать ничего не могла. Татьяна и Михаил официально оформили развод в 1925 году, после чего Булгаков женился на Белозёрской. Браку с Любовью Евгеньевной тоже не суждено было стать последним в жизни писателя. Однажды Булгаков получил от подруги Любови Евгеньевны письмо, в котором подруга сообщала, что Белозёрская никогда не любила Булгакова и вышла за него замуж только потому, что ей негде было жить. В момент прочтения письма Михаилом в комнату вошла супруга. Он в растерянности спросил:
– Люба, что это?
– Ах, да пустяки, я нарочно ей так написала, чтобы проверить, что она станет с этим делать, – ответила Люба.
Ссоры удалось избежать, но в отношениях появилась огромная трещина. Об этой драме их отношений красноречиво говорит надпись на фотографии из архива писателя: «Бывшей Любе». Однако брак с Белозёрской тоже много дал Булгакову. Живые рассказы Любови Евгеньевны о Константинополе легли в основу романа «Бег».
  Весной 1929 года Булгаков познакомился с Еленой Сергеевной Шиловской – женой военачальника Шиловского. Это знакомство положило начало бурному роману. Предыдущий брак уже практически выгорел. Шиловский, узнав об измене, чуть не убил Булгакова, а жене поставил условие, что она может уходить, но без детей. Всё же, после долгих месяцев разлуки, влюблённые люди снова встретились, чтобы никогда больше не расставаться. Шиловский дал жене развод. В 1932 году Булгаков тоже развёлся с Белозёрской и женился на Елене Сергеевне, которая позднее приняла фамилию Булгакова. Именно эта женщина стала его верной подругой и помощницей до конца его дней, именно она сделала всё возможное и невозможное для сохранения булгаковского наследия. Булгаков однажды сказал жене: «Я хочу умереть на твоих руках». Так оно и произошло. Умер писатель 10 марта 1940 года от болезни почек и был похоронен на Новодевичьем кладбище в Москве.

  История создания романа «Мастер и Маргарита»
  Над созданием романа «Мастер и Маргарита» Булгаков работал 12 лет, можно сказать – до самой смерти. Замысел закатного произведения Михаила Афанасьевича претерпевал неоднократные изменения. Время начала работы над романом датируется 1928–1929 годами в разных рукописях. Однако опубликован он был только в 1966–1967 годах. Вслед за публикацией роман был переведён на многие языки мира, а творчество М. А. Булгакова получило мировой резонанс.
  Хочется отметить, что с религией у Булгакова были сложные отношения. Будучи потомком священнослужителей, он отлично знал, что такое нечистая сила. Пока был жив отец, в доме поддерживалась религиозная атмосфера. По воскресеньям в обязательном порядке отец читал детям Библию. После смерти отца большое влияние на семью стал оказывать отчим Воскресенский, а он был неверующим человеком. И поступление в университет на медицинский факультет тоже внесло свою лепту в изменение отношения к вере. Медуниверситет в эпоху дарвинизма просто рождал массовое неверие в Бога. Сталкиваясь с анатомическим театром, медики массово отходили от религии.
  Булгакову всегда хотелось написать о том, что было для него значимо и интересно, и в то же время так, чтобы это пропустила цензура. Учитывая особенности времени, прямо скажем, задача трудновыполнимая. Но идея романа уже созрела в его голове, и не только в ней. В 1928 году им уже была создана первая редакция романа. В конце тетради, содержавшей около семнадцати глав, одна страница была озаглавлена «Материал». Страница была поделена на две части: над левой частью стояла надпись «о Боге», а над правой – «о Диаволе». Отойдя от религии на первых курсах медицинского факультета, Михаил Афанасьевич вновь вернулся к ней, когда стал работать над романом. Он вернулся к вопросам веры, потому что понял, что пережить и объяснить те страшные времена в России без веры невозможно. Если кратко обозначить первоначальный замысел романа, то Булгаков задумал написать роман «о Диаволе» в Москве. В 1930 году он диктует Елене Сергеевне письмо к правительству, и там есть такие строки: «И я сам, своими руками бросил в печку роман о Диаволе». После чего он произнёс: «Ну, раз это написано, то должно быть и сделано». И он стал выдирать листы из рабочей тетради и бросать их в печку. Однако вырывал их фрагментарно, так как считал, что если уничтожить рукопись целиком, то никто не поверит в то, что роман был.
В первой редакции не было ни Мастера, ни Маргариты. По исследованиям М. О. Чудаковой, Мастер появляется в романе после разговора Булгакова со Сталиным и после нескольких месяцев размышления о том, в какую ситуацию он попал, отказавшись в разговоре от возможности эмигрировать из России. Сталин переиграл в этой ситуации Булгакова, спросив писателя:
– Может, и вправду отпустить Вас за границу? Cильно мы Вам надоели?
Булгаков не решился настаивать и ответил так:
– Я долго думал и считаю, что советский писатель не может жить и работать вне Родины.
Затем вождь спросил, а где бы хотел работать писатель, и тот ответил, что во МХАТе, но его туда не берут. Тогда Сталин посоветовал Михаилу Афанасьевичу обратиться туда ещё раз. И на следующее утро Булгакова приняли во МХАТ. Это было в апреле 1930 года. Проходит несколько месяцев, Булгаков работает над инсценировкой «Мёртвых душ», но это не заменяет ему изданий и постановок его произведений, а в начале нового театрального сезона не возвращают на сцену даже «Дни Турбиных». И тогда к Булгакову приходит понимание, что, отказавшись уехать, он попал в полную зависимость от Сталина.
  В первой редакции на месте Мастера был другой герой – специалист по Средневековью, а также по демонологии, с уменьшительно-ласкательным именем Феся. Несложно догадаться, что герою была уготована встреча с Воландом. И эта встреча предполагалась более серьёзной, чем у обладателя поверхностных знаний Берлиоза. Когда в другой редакции Феся исчезает, то композиционно на том же месте появляется Мастер. Это говорит о том, что Булгаков заменил героя, но оставил ему ту же функцию встречи с Воландом.
  В конце 1930 года писатель находился в таком депрессивном состоянии, что почти не мог писать, ограничиваясь небольшими набросками, связанными с его новыми героями. Именно в этот период и возникают образы Мастера и Маргариты. Осенью 1932 года в жизни писателя происходит огромное событие – он вновь встречается с Еленой Сергеевной Шиловской, чтобы уже никогда не расставаться. В сентябре 1932 года влюблённые временно поселились в гостинице «Астория», и там Булгаков заявил, что хочет вернуться к работе над романом. Елена Сергеевна спросила его о том, как он собирается это сделать, если черновики в Москве. Но Михаил Афанасьевич ответил: «Я всё помню». И вот тут, вспоминая знаменитую фразу из романа «Рукописи не горят», приходит понимание того, что писатель прежде всего опирался на особенности своей творческой личности.
  «“Мастер и Маргарита” – это плод отчаяния и выход из него сильного человека. Это философский итог жизни и это духовное возмездие бюрократии, навеки заспиртованной в свете вечности. Как в поэме великого итальянца, здесь каждый навеки пригвождён к своему месту. Поражает благородная завышенность требований к художнику, то есть к самому себе. Вероятно, так и должно быть. Где мера страданий, необходимых художнику? Та мера, которая топчет его, как топчут виноград, чтобы добыть вино жизни. Страдания, боли, испытанных Булгаковым, хватило на великий роман, но оказалось избыточно для жизни... Рукописи не горят там, где художник сам сгорает над рукописью» [11, с. 5–6].
  И тогда в гостинице Булгаков начал писать роман с чистого листа с новыми героями. Из романа исчез не только Феся, но и некоторые главы. Так, в первой редакции была глава «На ведьминой квартире», где действовала героиня Степанида Афанасьевна, которая и разнесла по Москве весть о смерти Берлиоза со своими версиями. В конце главы повествователь подвергал критике версии Степаниды Афанасьевны. Работа над романом идёт, и Булгаков всё больше и больше меняет замысел «Диавол в Москве» на замысел «Художник и власть».
  Роман увидел свет в ноябре 1966 года в журнале «Москва». Он совершенно не укладывался в литературу того времени. «Творческий мир Булгакова фантастически богат, разнообразен, полон всякого рода неожиданностей и для читателя, и для исследователей. Ни один из его романов, ни одна повесть, ни одна пьеса не укладывается в привычные нам схемы. Воспринимаются они и толкуются разными людьми по-разному. У каждого внимательного читателя свой Булгаков» [3, с. 4].
О сменах замысла писателя говорит смена названий романа. Если говорить о первой редакции, то Булгаков перебрал несколько заголовков: «Чёрный маг», «Копыто инженера», «Гастроль Воланда», «Сын Гибели», «Жонглёр с копытом». Вторая редакция продолжалась с 1932 по 1936 год, и здесь писатель рассмотрел ещё больше вариантов для названия романа: «Фантастический роман», «Великий канцлер», «Сатана», «Вот и я», «Чёрный маг», «Копыто консультанта», «Шляпа с пером», «Чёрный богослов», «Подкова иностранца», «Он явился». Но на этой редакции Михаил Афанасьевич тоже не остановился. Третья по счёту редакция была начата в 1936 или 1937 году. Появился ещё один вариант названия – «Князь тьмы». Только в 1937 году роман получил своё окончательное имя – «Мастер и Маргарита». Весной 1938 года, в мае-июне, текст романа был впервые полностью перепечатан, но править его Булгаков продолжал почти до самой смерти.

  Стилевые и художественные особенности романа
«У каждого крупного художника – своё литературное сознание, своё осознание предшествующей и современной ему литературы. Оно может быть очень избирательным, и вместе с тем его трудно представить во всём многообразии проявлений. Шедевры литературы постигаются каждый раз любым наследником, продолжателем той или иной традиции со своей особой художественно-эстетической мерой. Традиция бывает всегда “добываема заново” в индивидуальном сотворчестве, сопереживании, соучастии. Включиться в неё – значит постепенно обрести наиболее адекватное ей художественное мышление, постичь для себя конкретные закономерности среди всеобщих принципов искусства. И всегда этот процесс осознания традиции представляет собой “согласие и борьбу, сохранение и отрицание, критический отбор и творческое развитие”.
  Для М. А. Булгакова художественный опыт русской классической литературы был актуально значим. Его индивидуальная избирательность в художественных сферах стиля и жанра отметила одну из магистральных линий историко-литературного процесса, развития русской прозы XIX–ХХ веков, ярчайшими представителями которой были Н. В. Гоголь, М. Е. Салтыков-Щедрин, Ф. М. Достоевский, А. Белый. М. А. Булгаков опирался на традицию подчёркнуто условных форм искусства, гротеска и сатирической фантастики, отображавших “фантастическую действительность” по своим художественным законам» [6].
  Одной из жанровых особенностей романа Булгакова «Мастер и Маргарита» является соотнесение трагических героев с сатирической круговертью жизни и вместе с этим вовлечение реалистического повествования в фантастическое. Это было важным этапом в развитии условной, гротескной, повествовательной прозы русского реализма.
  Примером может послужить образ соседа Маргариты Николая Ивановича. О его внешности известно следующее: «...сидящего на скамеечке пожилого и солидного человека с бородкой, в пенсне и с чуть-чуть поросячьими чертами лица...»; «...Пенсне на его лице как-то перекосилось, а свой портфель он сжимал в руках...»; «...Николай Иванович, видный в луне до последней пуговки на серой жилетке, до последнего волоска в светлой бородке клинышком, вдруг усмехнулся дикой усмешкой, поднялся со скамейки и, очевидно, не помня себя от смущения, вместо того, чтобы снять шляпу, махнул портфелем в сторону...». Он является почтенным человеком: «...Лицо почтенного нижнего жильца...». Он женат, его жену зовут Клавдией Петровной: «...Говорил, что Клавдия Петровна ничего не узнает...». Однажды женатый Николай Иванович предлагает девушке Наташе, домработнице Маргариты, быть с ним, но та отказывается: «...что говорил, на что сманивал! Какие деньги сулил. Говорил, что Клавдия Петровна ничего не узнает...». В ночь, когда Воланд устраивает бал, Наташа в шутку мажет Николая Ивановича волшебным кремом. Мужчина тут же превращается в летающего борова и вместе с Наташей летит на бал: «...Наташа мазнула кремом Николая Ивановича и сама оторопела от удивления. Лицо почтенного нижнего жильца свело в пятачок, а руки и ноги оказались с копытцами...»; «...Она <...> летела верхом на толстом борове, зажимавшем в передних копытцах портфель, а задними ожесточённо молотящем воздух. Изредка поблёскивающее в луне, а потом потухающее пенсне, свалившееся с носа, летело рядом с боровом на шнуре, а шляпа то и дело наезжала борову на глаза...».
  После бала Николай Иванович снова превращается в человека: «...На месте Наташи оказался Николай Иванович. Он приобрел свой прежний человеческий облик, но был чрезвычайно мрачен и даже, пожалуй, раздражён...». После случившегося мужчина становится «жертвой луны» и в каждое полнолуние весной ведёт себя странно: «...он что-то видит в это весеннее полнолуние на луне и в саду, в высоте...»; «...всегда застаёт этого обитателя особняка в одной и той же мечтательной позе, со взором, обращённым к луне. <...> полюбовавшись луной, сидящий непременно переведёт глаза на окна фонаря и упрётся в них, как бы ожидая, что сейчас они распахнутся и появится на подоконнике что-то необыкновенное. <...> вот сейчас сидящий начнёт беспокойно вертеть головой, блуждающими глазами ловить что-то в воздухе, непременно восторженно улыбаться, а затем он вдруг всплеснёт руками в какой-то сладостной тоске, а затем уж и просто и довольно громко будет бормотать: – Венера! Венера!.. Эх, я, дурак!..»; «...вот ещё одна жертва луны... Да, это ещё одна жертва...». Николай Иванович не может простить себе того, что не улетел тогда с Наташей, а остался с женой: «...Эх, я, дурак! Зачем, зачем я не улетел с нею? Чего я испугался, старый осёл! Бумажку выправил! Эх, терпи теперь, старый кретин!..»
  Преображая в борова и обратно в человека Николая Ивановича – совершенно реального человека со своим пороком похотливости и желанием сладострастия с молодой девушкой, Булгаков доводит ситуацию до полного абсурда, уводя читателя в фантастическую реальность и заставляя его смеяться и плакать одновременно. Это всё очень похоже на гоголевские мотивы, но разрешает ситуацию Булгаков по-своему. Вернувшись в человеческий облик, Николай Иванович не радуется чудесному избавлению от ужасной напасти, а сожалеет, что не улетел вместе с возлюбленной. И вот уже можно говорить не о похоти, а о возникшей в сердце маленького человека любви. Возникновение в романе таких сквозных сюжетов, состоящих из цепи неестественных, на первый взгляд, нелогичных событий, происшествий, помогает Булгакову решить художественную гротескную задачу блестяще и неповторимо.
«Странности и парадоксы человеческой натуры сразу привнёс Достоевский в русскую литературу в своих повестях: “Бедные люди”, “Двойник”, “Господин Прохарчин”, “Хозяйка”. (Заметим, что из трёх последних произведений прорастает гротескная проза поздних “Бесов”.) Он художественно представил образ жизни в столице, явился писателем-урбанистом с дерзко экспериментальной художественной манерой, с подчёркнутыми отступлениями от жизнеподобия. Достоевский взял, что мог, из “физиологического очерка”, но не ограничился фактографичностью, моментом снимка, выработал свой авторский тон, ироничную изумлённую интонацию, горькую иронию по отношению к герою и окружающему (“Двойник”). Героя он изолировал от естественно-жизненных контактов со средой. Б. М. Энгельгардт назвал это поэтикой “художественной изоляции”» [6].
  Булгаков продолжил исследовать законы построения художественно-философского мира Достоевского и строить свой собственный, не похожий на других мир романной прозы. Может быть, именно поэтому не существует целостных работ по жанровым особенностям романа «Мастер и Маргарита».
Можно выделить устойчивый набор жанровых дефиниций:
-философский роман (В. Я. Лакшин);
-фантастический философский роман (И. И. Виноградов);
-роман-миф (М. Гаспаров);
-сатирический роман (А. З. Вулис);
-свободная мениппея (В. И. Немцев);
-мистерия (Г. А. Лессикс);
-бриколаж (М. Золотоносов).
  Одним словом, роману «Мастер и Маргарита» сложно подобрать какое-то одно определение. Это многообразие жанровых определений делает роман полифоничным.
  Ещё одной жанровой особенностью является использование очень выразительного художественного приёма «роман в романе». «Внутренний роман» посвящён событиям, происходившим в Иудее две тысячи лет назад. И читатель без особого труда узнаёт в этой истории самый известный сюжет Нового Завета, повествующий о гибели пророка. Казалось бы, события далеки друг от друга во временном смысле, однако при внимательном прочтении можно легко заметить, как эти две истории связывает между собой хронотоп. Дело в том, что события и в Иершалаиме, и в Москве происходят во время страстной седьмицы и, что самое интересное, не выходят за её пределы. События и в том и в другом пространстве начинаются в среду, а заканчиваются в субботу, но за эти четыре дня проходит жизнь и складывается судьба многих людей и человечества в целом. При этом московские события Булгаков выводит на первый смысловой план. Возникает вопрос: а зачем Воланд появился в Москве? Появление Воланда в Москве является главным смысловым узлом романа, который при толковании романа до сих пор до конца не развязан.

 Языковая игра в романе М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита»
Во всех произведениях Булгакова можно увидеть некую установку, направленную на поиск эстетически значимого слова. Одним из приёмов, используемых Булгаковым для «оживления» слова, является его работа с внутренней формой слова, игра с устойчивой метафорикой или фразеологизмами.
  В самом начале романа Иван Бездомный и Берлиоз, словно предвосхищая появление Воланда, постоянно чертыхаются: «чёрт», «бросить всё к чёрту», «а какого чёрта ему надо», «чёрт его возьми», «Пожалуй, пора бросить всё к чёрту и в Кисловодск». Обыгрывание этих фразеологизмов развивается в сюжете с Берлиозом, который почти сам бросается под трамвай. Так устойчивое сочетание по велению сатаны становится буквальным воплощением в жизнь. Другой, более весомый эпизод библейской истории – разговор Иешуа с Понтием Пилатом накануне вынесения смертного приговора – также строится на словесной игре, при которой буквально «оживают» привычные, но подзабытые образы:
«– ею (жизнью. – М.Т.) клясться самое время, так как она висит на волоске, знай это.
– Не думаешь ли ты, что ты её подвесил, игемон? – спросил арестант. – Если это так, ты очень ошибаешься.
Пилат вздрогнул и ответил сквозь зубы:
– Я могу перерезать этот волосок.
– И в этом ты ошибаешься, согласись, что перерезать волосок уж наверно может лишь тот, кто подвесил?
– Так, так, – улыбнувшись, сказал Пилат, – теперь я не сомневаюсь в том, что праздные зеваки в Ершалаиме ходили за тобою по пятам. Не знаю, кто подвесил твой язык, но подвешен он хорошо».
В данном эпизоде языковая игра строится на внутренней форме двух фразеологизмов: «висеть на волоске», «язык подвешен». В результате вырисовывается образ подвешенности чьей-то судьбы, жизни, восходящий к древним мифам. Кроме этого у Булгакова встречается приём буквального прочтения метафоры. Наглядно это можно увидеть в варьете на сеансе чёрной магии, когда зрители кричат: «Голову ему оторвать!» И Бегемот отрывает голову конферансье, показывает её зрителям, а потом с невозмутимым видом прикрепляет голову на место. Так обыгрывается фразеологизм «оторвать голову».
  В заключение хочется сказать, что роман «Мастер и Маргарита» можно по праву считать неразгаданной загадкой писателя. Каждому читателю открывается свой Булгаков. Каждый читатель, разгадывающий потаённые смыслы, оказывается прав по-своему. Роман можно рассматривать в разных плоскостях: сюжетной, библейской, богословской, человеческой.

Список литературы

1. Безносов Э. Л. Принадлежит вечности. М. : Аст : Олимп, 1996.
2. Боборыкин В. Г. Литература в школе. М. : Просвещение, 1991.
3. Боборыкин В. Г. Михаил Булгаков. М. : Просвещение, 1991.
4. Булгаков М. А. Мастер и Маргарита. М. : Аст : Олимп, 1996.
5. Булгаковская энциклопедия / сост. Б. В. Соколов. М. : Локид : Миф, 1997.
6. Гапоненков А. А. «Мастер и Маргарита» М. А. Булгакова: жанровое своеобразие романа. URL: (дата обращения: 06.07.2022).
7. Королёв А. Обручение света и тьмы / Литературный ин-т им. М. Горького. М., 2021.
8. Лакшин В. Я. Вступительная статья к изданию «М. А. Булгаков. Собрание сочинений в 5-ти томах». М. : Художественная литература, 1990.
9. Михальчук М. Ю. Фразеологические единицы как средство формирования идиостиля М. А. Булгакова. Орел, 2001.
10. Творчество Михаила Булгакова. Исследования. Материалы. Библиография / под ред. Н. А. Грозновой и А. И. Павловского. Л. : Наука, 1991. Кн. 1.
11. Чудакова М. Жизнеописание Михаила Булгакова / предисл. Ф. Искандера. М. : Книга, 1988.
12. Янковская Л. Творческий путь М. Булгакова. М. : Советский писатель, 1983.


Рецензии
ЦИТАТА (из рецензируемого текста по поводу романа Булгакова «МиМ»)
«Можно выделить устойчивый набор жанровых дефиниций:
- философский роман, так считает В. Я. Лакшин,
-фантастический - философский роман, таковым считает роман И. И. Виноградов,
-роман-миф – М. Гаспаров,
- сатирический роман - А.З.Вулис,
-свободная мениппея –В.И.Немцев,
-мистерия –Г.А.Лессикс,
- бриколлаж –М.Золотоносов.
…Одним словом, роману «Мастер и Маргарита» сложно подобрать какое-то одно определение. Это многообразие жанровых определений делает роман полифоничным.
Ещё одной жанровой особенностью является «роман в романе». ---------------------------
1. Интересен и нов для меня постмодернистский термин «бриколаж», впервые введённый Леви Строссом (Пишут: «В искусстве бриколаж — это техника или творческий способ, при котором работы строятся из различных материалов, имеющихся в наличии; происходит реконструкция и повторное использование отдельных материалов или артефактов для получения новых смыслов и прозрений «(С).
2. Также обращает внимание дефиниция «свободная мениппея». Я не уверена, что к мениппее уместно добавлять эпитет «свободная». Применение же термина «мениппея» весьма органично: при первом чтении книги Бахтина «Проблемы поэтики Достоевского» у меня незримо возник и не исчезал в строках Бахтина булгаковский текст «МиМ*а». На этом фоне как-то ушли в сторону менее яркие «карнавалы» Достоевского. Пришлось выждать время и вернуться к поэтике Достоевского, когда произошло «перенасыщение» «МиМ*ом».
Удачи в твoрчестве! Мне запомнилась восхитительная разборка Вами по лит-кoсточкам «Капитанской дочки» Пушкина…

Мара Рушева   27.01.2023 13:55     Заявить о нарушении
Огромное спасибо за расширение горизонтов и за отклик!!!

Марина Терехова 2   27.01.2023 15:06   Заявить о нарушении
3. «Это многообразие жанровых определений делает роман полифоничным». ---------------------------------------- Здесь речь о некой внешней полифоничности (внешнего многоголосия и внешнего разноголосия литературных критиков). По Бахтину («Проблемы поэтики Достоевского», 1979) полифония – это внутренний мир много- и разноголосия полноправных субъектов (персонажей) романа. Такой характеристикой полифонический роман отличается от монологических (гомофонических) большинства романов, сложившихся ранее в европейской литературе.

Мара Рушева   28.01.2023 09:41   Заявить о нарушении
Исправление: Такой характеристикой полифонический роман отличается от монологических (гомофонических) черт в большинстве романов, сложившихся ранее в европейской литературе.

Мара Рушева   28.01.2023 09:46   Заявить о нарушении
Спасибо!Очень интересно, читала и тут же просвещала мужа😊🤗🙏🏻

Ольга Бриз-Трошина   26.03.2023 17:14   Заявить о нарушении
Ольга,спасибо!

Марина Терехова 2   27.03.2023 05:24   Заявить о нарушении