Монг. и яп. TOR в ав. языке

Монг. и яп. TOR в диалектах ав. языка

яп. тору "ловить,поймать", торору "трал,траление", халха-монг. тор "сеть,сетка,решётка": ав. диал. тор "марля",гьуматор "паутина". См. также яп. торокэру "таять,плавиться; быть очарованным": ав. диал. тор "жар",яп. торимити "путь, свободный проход",торинуке "проход",торакку "беговая дорожка,трэк" : ав. диал. тор "пуск ягнят к овцам".

В тюрк. языках можно без особого труда обнаружить монг. tor в значении "паутины",однако,других значений-типа тех,что мы привели в ав. диалектах,- нет. Монгольско-русский словарь также не даёт нам информации о подобных значениях в халха-монгольском. В японском и ав. диалектах,они ,тем не менее,представлены.Мы не исключаем возможность в прошлом предков чеченцев с этим словом,ср. чеч. торгIала "полосатый (о масти коровы)": яп. тора "тигр" при халха-монг. тор  "сеть,сетка,решётка".

Привлекает внимание также и то обстоятельство, что подобные "фантастические" переклички с языками Дальнего Востока,начиная с монг. дагурского и кончая японским дают, как правило, именно аварские диалекты,а не сам литературный ав. язык и это при том,что никто раньше эту ав. диал. лексику не записывал и не сохранял. И не только лексемы,- почти все до единого изображения культового,сакрального характера: хуматор,свастики,кресты,горные козлы,кони и кресты локализуются вовсе не в Хунзахском, а в большинстве случаев - Шамильском (бывший Советский) и Чародинском районах. Поэтому нам,например,абсолютно непонятны,публикации некоторых штатных историков с многообощающими заголовками о "происхождении аварцев","истории аварцев" и глубокомысленными рассуждениями о "христианах в древнем Хунзахе" со странными репликами в духе того,что "в последнее время стало модным (!) находить кресты в других районах и объяснять их как доказательство принадлежности к христианам местных жителей". Позвольте,а кому принадлежат все эти свастики,паучья символика,кресты и т.п. в  "впечатляюще" водянистых исследованиях штатных историков из ДНЦ РАН об "аварцах" (на деле сплошь о хунзахцах и андийцах)? Ведь иллюстрации берутся в первую очередь вовсе не из Хунзахского района,причём безо всяких ссылок ни на один источник вообще! Так, ныне редкое издание известного автора -выходца из Гунибского района (исторический Андалал) в один прекрасный день в буквальном смысле превратилось в  подмостки чужого "величия", у которых, оказывается, остальные лишь "заимствуют" и "присваивают". Ссылок на источник иллюстраций нет,указаний на авторство -нет, вообще ничего нет. Более чем необычная "история аварцев",в которой от начало и до конца исключительно Хунзах и Анди! Последние, к тому же говорят на своём собственном языке-совершенно непонятном другим аварцам и даже в подавляющем большинстве не считают себя аварцами. Так, если удалить из упомянутых изданий иллюстрации наследия прошлого нехунзахцев и неандийцев, то в таких "исследованиях" и читать будет нечего, одни инфантильные,бездоказательные, нудные монологи не весть о чём!

Вернёмся однако к Дербенту. Паучий характер лексики очевиден.Одно из дошедших до нас названий названий Дербента- "Ворота Торайе",ср. яп. тори "дорога,улица,проход,проезд"; торидэ "форт,укрепление", торай "прибытие (товара)".
.

Внешние связи: нем. Tor "ворота"- родственные формы представлены в готском, кельтском, древнегреческом, латинском , одна лингвистами признаётся отстутствие индоевропейской этимологии


Рецензии