Ich moechte in die Augen sehen

Ich moechte in die Augen sehen
wie in den Zeilen eines Verses auf Papier,
ich beeile mich, Ihre Seele in ihnen zu erkennen
an den Punkten der Zeiten der Traurigkeit...
In ihnen blickt ein Rhizom
auf der Suche nach Tautropfen des Gluecks
aller Kommas Rueckgrat bereit,
bei der Erde zu schwaeren.
Oh fuer diese Art von Liebe –
wenigstens kurzer Blicke,
und die Lichter und Weihe - Regen,
hilf auf die zu warten.
Aus den Gefuehlen einer unbestrittenen Laune
winkt einander zu Legato zum Takt ziehen
Stoehnen in Fruehlingstraeumen...
Schauen endlos in die Augen...
kein Wort... nur Staunen...
fluestern ploetzlich leise:
Mein Ufer und die Meere –
die Aufregung der Seele...
Ich nenne das Licht des Heils,
dass sich ein Geheimnis
wie ein Traum verhuellte...
Ich bringe die Welt des Wissens zurueck,
er erschien als Engel...
Ich moechte in die Augen sehen
wie in den Zeilen eines Verses auf Papier,
zerknoellen das Laken unter mir
ohne Traenen, von Euch getroestet.
Gab einen Stern vom Himmel
als Ruhm und Ehre - verworfen...
die Krone, Palast, Schatzkammer –
fuer den treuen Blick der Augen des Himmels.

--
26. Juni 2022 zur Poesie von "Schein des Lichtes": 

Und Sie sind in allem erstaunlich:
Schweigen, Stimme,
Wort wie das Ausatmen der Seele
im Fruehling
Sie haben so viele davon.
Dass Sie fern von mir sind,
ist natuerlich bedeutend...
Und doch habe ich Glueck
dass Sie mein Staunen sind...
Ich wuerde Sie gerne sehen
zumindest auf einen blick...
Ob spaeter, wenn nicht jetzt
aber ich sehne mich danach
wirklich...

.
Uebersetzung aus dem russischen: "Вглядеться в глаза хочу"

© Copyright: Сиия Тата, 2022
Свидетельство о публикации №222062700056
http://proza.ru/2022/06/27/56
•  Вглядеться в глаза хочу - стихи, 27.06.2022 00:41


Рецензии