яп. Gumo идентично ав. Hum

яп. Gumo "паук" идентично ав. диал. Hum "паук,паутина"

До сих пор мы понимали,что японское и аварское обозначения совпадают фонетически и семантически,но однако для полного подтверждения нам не хватало семантики японской лексемы в самом японском языке. Как выяснилось, апонское gumo имеет две этимологии,1"резина", "видоизменяемая,тянущаяся субстанция" (ср. яп. gomu "резина"); 2. производное от kumo "облако".

В принципе,здесь одно и то же,так как "видоизменяемая,тянущаяся субстанция" предпологалась как состав самого "облака" (ср. также нем. Wolke "облако" и Wolle "шерсть").

В аварском мы находим подтверждение: ав. диалектное humar-ab "несвежий" (с уточнением- "тянущийся сыр,творог").И ещё одна деталь: "облако,туча; бельмо" в аварском в разделе паучьего конструктора: накIкI.Подтверждается к тому же и связь диалектного "гьум" (hum) с аварским гьумер (humer) "лицо", так как одно из значений ав.  "облако"- это "бельмо".И в принципе,это универсалии. Термины означвющие "облако" в разных языках вполне резонно могу иметь значение и "бельмо" > "лицо".

Без сомнений, аварское диалектное название паука и паутины идентично японскому gumo "паук".

В хотаносакском словаре Г.Бэйли,"хаома~хома" - это "мяготь,губчатость". Сближается с humba "mushroom,ball" ("гриб","шар").Далее Г.Бэйли сопоставляет эту основу с осетинским kultivated land,т.е "хом" и приводит аналогичные горно-таджикские (сарыкольский,язгулемские и т.п.) формы,давая определение "кровь" (huna).Так как Г.Бэйли дал ссылку на kumba,то заглядываем и туда.Здесь перевод flax "лён" и сопоставление с осетинским дигорским gana "конопля и лён".

Таким образом, налицо связь с "хаомой/хомой"- сакральным наркотическим галюциногеном древних иранцев не до конца ясного происхождения


Рецензии