Данте Габриэль Россетти

РАДОСТЬ, ОТЛОЖЕННАЯ ПРО ЗАПАС.

 (вольный перевод с английского)

        сонет

Нет! не сорву, в тени созревший плод,
пусть сочен он, но мало аромата,
а ствол застыл - ветров осенних ждёт,
листвою защищённый от наката.

Но чист пока от хмарей небосвод,
и урожай возможен тароватый,
мой плод покроет бархатный налёт,
Оденется весь сад в багрец и злато.

Я не напрасно дар от солнца ждал,
укрылся ствол обвисшими ветвями.
и осень не запомнилась ветрами.

а плод дозревший мой в ручей упал.
но изобилью радуется глаз,
а сад обрёл томительный окрас.


Рецензии
А нельзя ли отведать этот созревший плод? Конечно, бестемье - это плохо, безрыбье - тоже, а бесплодие - ещё хуже. Рада, что всё это - не про тебя. Мудро написано, Долик, вкусно. С улыбкой. Люблю компот из сухофруктов...

Валентина Марцафей   02.07.2022 14:37     Заявить о нарушении
Я теперь варю компот из сухофруктов в пятилитровой кастрюле и выпиваем его с внуком за два дня, так что варю через день и ставлю в холодильник. Пьём холодный. Спасибо за рецензию, намёк понял. Это у меня последний Россетти. Целую руки!

Адольф Зиганиди 2   02.07.2022 18:51   Заявить о нарушении