Реквием по стриженым - Ш. Хини
РЕКВИЕМ ПО СТРИЖЕНЫМ*
В карманах мы всегда ячмень держали:
От голода и поп, и нищий пухли.
В своей стране скрывались и петляли
Без лагеря и без походной кухни.
Едва шагая сбитыми ногами,
Чередовали бегство и охоту:
Врезались в кавалерию баграми
И стадо загоняли в строй пехоты,
Скрывались за кустарником дремучим -
Преградою для вражеских коней,
Пока тот бой не грянул злополучный
На Уксусном холме, где сгибли все.
Холм багровел, напитываясь влагой
Разбитой человеческой волны.
Нас закопали без гробов, без флага,
А в августе мы ячменём взошли.
Перевод Т. Мелочихиной
* «Стриженые» (croppies) – прозвище ирландских повстанцев, борющихся за независимость от Британии во время восстания 1798 года (прим. переводчика)
09.07.2022
--
Предыдущая версия:
В карманах мы всегда ячмень держали…
От голода и поп, и нищий пухли.
В своей стране скрывались и петляли
Без лагеря и без походной кухни...
Едва шагая сбитыми ногами,
Мы каждодневно тактику меняли:
Врезались в кавалерию баграми,
А в пеший строй скотину загоняли,
Скрывались за кустарником дремучим,
Где всадников сшибали с их коней.
Но вот… конклав открылся злополучный…
На Уксусном холме. Там сгибли все.
Холм багровел, напитываясь влагой
Рассыпавшейся брызгами волны.
Нас закопали без гробов, без флага.
А в августе… мы ячменём взошли.
Свидетельство о публикации №222070400312