Странный сон. Трудности перевода

 Сны как известно наши неотъемлемые спутники сопровождающие каждого в подлунном мире. Куда забросит фантазия сна в очередную ночь никому не известно. Вдруг ни с того не с сего я в Америке, то есть в их Соединённых Штатах... Брожу по их Авеню и Стритам по старой деревенской привычке пешком. Понимаю, что это не столица и даже не Нью-Йорк, а так себе американская провинция. Самое интересное, что ищу я супермаркет и русскоязычного продавца, а их менеджер на чистом русском мне отвечает: "У нас нет русских покупателей и следовательно нет русскоязычного продавца"...Но самое интересное, что я знаю как спросить на английском: "Сколько стоит этот товар?". Проснулся и долго думал... Может действительно американцам трудно нас понять. Менталитет другой, при переводе с языка на язык теряются тонкости и оттенки языковых выражений (произношение, диалект). А может ну её Америку, нам бы между собой разобраться, понять друг друга...


Рецензии