Продолжение юмористической зарисовки. Сэндитон

Ральф Старлинг и леди Кэмпион.

Том Паркер с изумлением смотрел вслед Ральфу и миссис Кэмпион.
--,, Что-то я не совсем понял, чей он жених? "- и посмотрел на Шарлотту.
Мэри хихикнула :,, А что тут непонятного? Разве ты не видишь какими влюбленными глазами он смотрит на Лизу? Естественно , он ее жених".
Шарлотта быстро отвернулась, чтобы Паркер не заметил ее ехидной усмешки.
Танцуя с прекрасной дамой, которая ответила на его приглашение, Ральф не сводил с нее глаз и таял от ее улыбок, которыми она его одаривала. Мадам Кэмпион, давно уже не встречавшая мужчин, смотревших на нее с таким восхищением и обожанием, отвечала ему , можно сказать, почти искренней взаимностью, бросая на него взгляды кокетливого смущения и, словно нечаянно, почти прилипнув к нему в танце. И наконец, задала ему вопрос, который давно вертелся у нее на языке :
--,,Прошу прощения, мистер Старлинг, можно мне задать Вам не очень скромный вопрос? Правда ли говорят, что мисс Хейвуд Ваша невеста?"
Ральф не ожидавший такого вопроса в лоб и витающий в облаках от танца с ней, фантазируя на все темы-- он и она, и совершенно забыв про свою не состоявшуюся невесту, мисс Хейвуд, сначала даже растерялся и смутился, не зная как выйти из нежелательной ситуации, но взяв себя в руки, ответил :,, Да, я собирался на ней жениться. Но теперь ... Не знаю."
Лиза решила ковать железо, пока горячо, проговорив смущенно потупив головку :
--,, Вы такой видный мужчина, а она...Мне кажется она Вам совершенно не подходит. Вам не стыдно появиться в светском обществе. Вы джентельмен, а мисс Хейвуд простолюдинка. Или Вы ее любите так сильно?"-- спросила она вкрадчиво, кокетливо улыбаясь. У Ральфа непроизвольно вырвалось :
--,, Нет! Что Вы! Какая любовь! Мне просто нужна хозяйка в доме."-- и замолчал, сам смутившись от своих слов, что она может превратно расценить его вспышку.
А,, прекрасная дама" продолжала расспрашивать его :,, Но она- то наверное Вас любит? Вы же такой!! "-- она сделала жест изящной ручкой, выражающий все ее восхищение.
--,,Нууу,"-- протянул Ральф в замешательстве, вспомнив, что мисс Хейвуд разорвала помолвку, сказав, что не любит его и никогда не полюбит.-- ,, Жена должна любить мужа, иначе миру в семье не будет, "-- и замолчал, поморщившись. Разговор на эту тему его начинал раздражать. Лиза, заметив по его лицу, что влезла слишком далеко в его личную жизнь, быстро проговорила, спохватившись :,, Нет-нет! Вы достойны лучшей партии! Вам необходимо почаще вращаться в светском обществе. И Вы встретите там более подходящую Вам женщину, а не эту деревенщину, "-- не выдержала она, чтобы не пустить шпильку в адрес Шарлотты.
Ральф , прикусив губу, слушал ее хвалебные речи, и вдруг выпалил совершенно неожиданно даже для себя:
--,, Выходите за меня, мисс Кэмпион. И мне не надо будет искать никого в светском обществе. Вас я точно буду любить. Вы сразу поразили меня своей красотой и изяществом. Я никогда не встречал таких женщин, как Вы."
Лиза сама себе удивилась, что ее так обрадовали слова этого мужчины. Стараясь его завлечь в свои сети, сама же в них и запуталась. Ей давно никто с таким юношеским пылом не признавался в своих чувствах. Всех в первую очередь интересовало ее богатство, а не она, уже начинающая понемногу увядать женщина. Старлинга же ее богатство не интересовало, он сам был не менее богат. Он восхищался именно ею, и вполне искренне. И это ее покорило.
Она, сделав смущенную мину, опустила блеснувшие радостью глаза, и тихо проговорила:,, Что Вы, мистер Старлинг, разве я достойна Вас?"-- и быстро взглянув на Ральфа, опять потупила взор, ожидая его дальнейшего признания в неземной любви к ней. Их разговор стал напоминать сюжет басни Крылова--,, кукушка хвалит петуха, за то, что хвалит он кукушку." Они давно уже не танцевали, а стояли вдалеке от Паркеров и Хейвуд , спрятавшись за колонной. Миссис Кэмпион , стараясь сдержать свою радость от того, что убивает сразу двух зайцев-- отомстила ненавистной Хейвуд и нашла себе молодого, богатого и видного мужчину. Она стояла и ждала , когда он еще раз повторит свою просьбу стать его женой. Он повторил. Она робко протянула ему свою нежную ручку, на которую Ральф одел кольцо, вернувшееся к нему от Шарлотты. Помолвка состоялась. О!! Если бы Элиза представляла, какое будущее ее ожидает!!! Какими станут ее нежные, не знавшие работы ручки! Какой учитель ее ждет в доме мужа, в образе Свекрови!!! Но знать будущее ей было не суждено, да и не думала она о нем. Между этой парой вспыхнула совершенно неожиданно для обоих Любовь. Сколько она продлится? И не убьют ли это возвышенное чувство мелкие и не очень мелкие хозяйственные заботы, которые лавиной свалятся на нее? Одному богу известно. А пока спешно шла подготовка к свадьбе. Ральф, хоть и со скрипом, согласился на половину тех гостей, которых она собиралась пригласить на ее свадьбу с Сидни, и карточки с приглашением на которых уже давно лежали в ящике ее секретера. Их пришлось перепечатывать, меняя имя Сидни Паркера на Ральфа Старлинга. Ральф шел на уступки своей невесте только, пока она невеста. Он не собирался баловать свою будущую жену лишними тратами, и пускать деньги на ветер по прихоти женщины. Со свадьбой решили долго не тянуть. Это было их обоюдное желание. Элиза боялась, что он может передумать и вернуться к Шарлотте. А Ральф тоже не был уверен в ее пылком к нему чувстве, боясь, что она может спохватиться и передумать, меняя светскую жизнь на деревенскую. И каждый из них надеялся перевоспитать своего партнера в свою пользу. Ральф собирался сделать из нее фермершу, а не таскаться по светским приемам и балам. А Элиза думала сделать из мужа светского льва и блистать с ним в Лондонском обществе. Она очень плохо еще знала своего будущего мужа, человека не просто упрямого, а упертого, которого невозможно было сдвинуть ни на йоту в принятом им решении...

... ,, У церкви стояла карета. Там пышная свадьба была..." В последние минуты, стоя перед алтарем, у обоих брачующихся мелькнула синхронная мысль, не делает ли он, или она, большой глупости? Но священник не дал им времени на развитие ее и пойти на попятый, и пара мистера и миссис Старлингов одели друг другу кольца.
Выйдя из церкви, они пошли к своей роскошно разукрашенной карете сквозь толпу Лондонских гостей, поздравлявших их, когда увидели еще подъехавшие кареты. Из первой, тоже нарядно украшенной, вышел молодой человек в смокинге и открыв дверцу квреты с другой стороны, подал руку вышедшей из нее девушке , в роскошном наряде невесты. Пара двинулась к входу в церковь. Миссис Кэмпион-Старлинг чуть не хватил удар. Это была мисс Шарлотта Хейвуд и ...


Рецензии