Светлан Голосеев гвардеец монгольского императ. 20

Глава 20. «Берег левый – берег правый»

– Я поняла, что нас с вами сближает, – подняла палец вверх Лира Павловна, расправившись с последним буузом и запивая его остатками кумыса. – Мы оба любим вкусно поесть!

– Но я, как видите, от вас отстаю.

– Вы просто больше времени тратите на рассматривание узоров на монгольской одежде, – она показала глазами на официантку.

– Но вы же сами сказали, что ничего зазорного…

– Конечно, любуйтесь на здоровье. Давайте я тем временем расскажу о способах переправ через реки. Это не будет вас отвлекать?

– Лира Павловна, да вы ревнуете?

– Ну что вы, это у меня шутки такие, как один мой неудачный знакомый говорил – солдатские. Итак, о переправах. Сначала, если позволите, то, что касается переправ на плавсредствах. Начну с перса. Выдающийся персидский историк Ата-Мелик Джувейни*1 по просьбе монголов написал книгу о истории монгольских завоеваний. Вот цитата из описания войны против половцев в 1237 году: «…повелитель Менгу-каан велел изготовить 200 судов и на каждое судно посадил сотню вполне вооруженных монголов». Какие суда не указано, полагают, что это были просто плоты. Но плоты большие – на сотню людей с оружием!

Теперь слово европейцу. Монах Гильом де Рубрук*2 путешествовал в монгольские владения в средине тринадцатого века. Вот выдержка из его книги, тут говорится о переправе через Дон: «В том месте, где мы пристали, Бату и Сартах приказали устроить на восточном берегу поселок русских, которые перевозят на лодках послов и купцов. Они сперва перевезли нас, а потом повозки, помещая одно колесо на одной барке, а другое на другой; они переезжали, привязывая барки друг к другу и так гребя». Интересная конструкция из лодок, правда? Этакий временный грузовой паром-катамаран.

Тот же Гильом де Рубрук о переправе через реку Или: «Через несколько дней после этого мы въехали в горы, на которых обычно живут каракатаи, и нашли там большую реку, через которую нам надлежало переправиться на судне». Конкретный тип судна не указан. Или, если помните, это крупная река Казахстана, течёт из Китая, впадает в Балхаш. Я специально посмотрела ширину – от трёхсот метров до полукилометра в среднем течении. И это притом, что сейчас её разобрали на оросительные каналы.

– Лира Павловна, кажется, нам чай несут.

Красавица монголочка несла пиалу обеими руками. Поставила передо мной. Затем принесла вторую, для Лиры.

– Что-то мне запах не очень нравится, – сказала Лира Павловна.

– Ну, надо же попробовать, если представилась такая возможность!

– Вы из этих милых ручек готовы что угодно пробовать.

– Я готов из ваших рук что угодно, да вы не предлагаете.

– Вы дерзкий нахал! Должны быть благодарны за целый водопад точных фактов из моих уст.

– Да я с вами рассчитываюсь натуральными буузами и эксклюзивным, как его… сутэй цаем! И даже готов раскошелиться на целого сурка!

– Ладно, ценю. За обещание сурка обязуюсь всё вам зачитать до конца, а потом ещё и скинуть в электронном виде. Наверно из-за вашей неумеренной дерзости у меня изменился вкус, и этот чай-бульон мне начал нравиться. Слушайте.

Английский историк Матвей Парижский*3 сообщает о «тартарах», как он называет монголов: «Через реки они переправляются в любом месте на переносных, сделанных из кожи лодках». Далее у него же: «Они сообща, по десять или двенадцать человек, владеют судами, сделанными из бычьей кожи, умеют плавать и ходить на судах. Вот почему широчайшие и самые быстрые реки они переплывают без промедления и труда». К слову, о нашем ужине, он в том же тексте пишет: «Когда нет крови, они жадно пьют мутную и даже грязную воду».

– Ну, вы уж совсем, Лира Павловна! А чаёк-то допили!

– Да. И желаю ещё. Мы ведь уже говорили на эту тему – возможно я в прошлых жизнях кочевник.

– Так может, всё-таки сурка?

– Мне неизвестно, по каким причинам окончилась моя кочевая жизнь, а вдруг именно от бубонной чумы, которую эти звери переносят? Не люблю повторений. Слушайте далее.

Вышеупомянутый Ата-Мелик Джувейни описывает и своеобразный наплавной мост: «Здесь они провели месяц, а потом ударили в походный барабан и вновь отправились в путь с намерением пересечь реку. А в то время, когда царь со своей свитой покинули летние пастбища, были отданы приказы захватить все лодки вместе с лодочниками и построить из этих лодок мост, так чтобы когда подойдет царская процессия, войско могло бы переправиться без каких-либо затруднений».

Другой современник монгольского нашествия Ибн аль-Асир*4 в своём «Полном своде всеобщей истории» сообщает вот что: «После того, как Чингиз-хан приказал им это, они выступили, и направились в место, называемое Панджаб, что означает "Пять вод". Они прибыли туда и не нашли там лодок. Тогда они изготовили из дерева нечто вроде больших водопойных корыт, обтянули их коровьими шкурами, чтобы в них не проникла вода, положили в них свое оружие и пожитки, завели в воду лошадей, уцепились за их хвосты, привязав к себе эти корыта, так что лошадь тащила человека, а человек тащил корыто, наполненное оружием и прочим, и все они переправились за один раз». Здорово, правда?

Подробно описывает подобную переправу итальянец Плано Карпини*5: «Когда же они добираются до рек, то переправляются через них, даже если они и велики, следующим образом: более знатные имеют круглую и гладкую кожу, на поверхности которой кругом они делают частые ручки, в которые вставляют веревку и завязывают так, что образуют в общем некий круглый мешок, который наполняют платьями и иным имуществом, и очень крепко связывают; после этого в середине кладут седла и другие более жесткие предметы; люди также садятся в середине. И этот корабль, таким образом приготовленный, они привязывают к хвосту лошади и заставляют плыть вперед, наравне с лошадью, человека, который бы управлял лошадью. Или иногда они берут два весла, ими гребут по воде и таким образом переправляются через реку, лошадей же гонят в воду, и один человек плывет рядом с лошадью, которою управляет, все же другие лошади следуют за той и таким образом переправляются через воды и большие реки».

Плано Карпини в другом месте дополняет: «Другие же более бедные имеют кошель из кожи, крепко сшитый; всякий обязан иметь его. В этот кошель, или в этот мешок, они кладут платье и все свое имущество, очень крепко связывают этот мешок вверху, вешают на хвост коня и переправляются, как сказано выше».

И наконец, последнее, что я отыскала. Матвей Парижский в «Великой хронике» приводит слова немецкого императора Фридриха II: «Эти тартары, несравненные лучники, возят сделанные из кожи пузыри, на которых спокойно переправляются через озера и быстротечные реки».

Есть ещё в «Сокровенном сказании монголов» упоминание о переправе войск через реки на плотах, связанных из камыша.

Такова подборочка о плавсредствах войск сухопутных кочевников. Интересно?

– Чрезвычайно! Лира Павловна, ну как вы это умеете? Я искал-искал…

– У меня это годами копится попутно с другими материалами. Так что, ничего удивительного. Спасибо вам за интересный ужин.

Я пригласил официантку.

– Рассчитайте, пожалуйста.

– Вам понравилось у нас? Не желаете взять с собой наше национальное кушанье борц? Это говяжье мясо, которое сушат всю зиму на степном ветру, около юрты. А ещё есть монгольский сушенный сыр арул, очень своеобразный продукт. Вам понравится.

– Спасибо, мы сегодня и так сполна попробовали экзотики. Успехов вашему заведению!

Мы вышли под фонари. Ночь почти, только на западе над заливом светло-зелёная полоска неба.

– Интересно, а свежего кобыльего молока они нам не предложили.

– Я где-то читала, что монголы сырое молоко не употребляют. Как ни странно. Сырую кровь от той же кобылицы пьют, а молоко не пьют.

– Поискать пункт общественного питания, где подают свежую кобылью кровь?

– Вы ведь найдёте! Как-нибудь в другой раз, когда сильно захочется крови человечьей – иногда случается... А теперь везите меня домой.



  *1 Ала ад-дин Ата Малик ибн Мухаммед Джувейни (1226-1283) – персидский государственный деятель и историк эпохи Хулагуидов, автор исторического труда «История мирозавоевателя»
  *2 Гильом де Рубрук (1220-1293) – фламандский монах-францисканец. В 1253-1255 годах по поручению французского короля Людовика IX совершил путешествие к монголам. Автор книги «Путешествие в восточные страны»
  *3 Матвей Парижский (1200-1259) – английский хронист, историк, монах-бенедиктинец. Наиболее известным его историческим трудом является «Великая хроника», охватывающая период 1066-1259 годов
  *4 Ибн аль-Асир (1160-1234) – один из наиболее известных исламских историков курдского происхождения
  *5 Иоанн де Плано Карпини (1182-1252) – итальянский францисканец, первым из европейцев, посетивший Монгольскую империю и оставивший описание своего путешествия в книге «История Монгалов, именуемых нами Татарами»


Рецензии