Светлан Голосеев гвардеец монгольского императ. 23

Глава 23. Град Сарайчик

– Что же это, друзья, снова едем и едем, едем и едем… Скоро ноги станут кривыми, как у татар.

– Ехать всё же лучше, чем бежать. А колени точно, кривятся уже. Ещё волосы почернеют, и от татар неотличимы станем.

– Не, волосы не надо. Нас, может, за светлые волосы и ценят, как священных белых кобылиц. А масть поменяем, на тяжкие работы пошлют. Повезло нам, братцы, с мастью.

– Ну да, и клеймят, словно скотину.

– Так даже скотину по два раза не клеймят. Знать бы, что означает тот знак.

– Ай, акбаши, зачем обижаетесь? Вам личный знак хана-султана Узбека поставили. Это лучше, чем пайцза – никто не обидит.

– А-а, тогда ладно, тогда хорошо. А девки тот знак понимают?

– Ты, Веселин, точно добром не кончишь. А я всё последний смотр вспоминаю. Хан, не ругал, улыбался, доволен нами был, а как на меня глянул, аж коленки подогнулись.

– На то он и хан-султан, чтобы все боялись и повиновались. А как же ты думал, если бояться перестанут, своеволить начнут, а после и его самого с престола скинут.

– Да мне-то что, мне хорошо. Просто перед ним страшно было. Он и сабли приказал выдать, доверяет, значит. И в старой одежде позволил ехать. В старой-то удобно.

– Да, сабли – это здорово! Я свою уже навострил – соломинку режет!

– Нет, братцы, не пойму я этих татар – ну как тут жить? Земля до края плоская как стол. Жара невозможная, кажется, сейчас потеку, словно свечка на печи. Трава и та не везде растёт. А татарам – нравится!

– Что ты хочешь, они тут с рождения. Им, поди, в нашем лесу неуютно, тоже дивятся, как мы там живём.

– Гляньте, братцы, орёл! Вот что он тут жрёт, в этой пустыне?

– А помнишь, вчера лису видели, вот, наверно, лис ловит. А ночами шакалы воют, так орлы их, поди, тоже промышляют. И птицы есть разные. И суслики в норах. А мыши эти, с хвостами, которые скачут, словно блохи – их-то много.

– Верно говоришь, акбаш, степь полна жизни. Знать только надо. Эти, которых ты блохами назвал, тышкан*1 называются. Орлы ещё маленьких сайгаков ловят иногда.

– А их, этих тышканов есть можно?

– Можно. Всё есть можно, когда очень голодно. Аллах свинью есть не разрешает, но если совсем голод, то можно немножко.

– Братцы, хорошо, что мы не бесермене!

– Господин с;ннэй-тойон, а можно спросить?

– Спроси.

– А почему мы в караван-сараях не останавливаемся, всегда снаружи?

– То не караван-сараи, а ямы*2. Чего там делать? Тесно, сотня там не поместится. В степи всегда лучше. Радуйся, что под чистым небом ночуешь. Ещё придётся в караван-сарае тесниться, где даже по нужде в одну яму по очереди надо ходить и спать в одном помещении всей сотней. Степь – воля. Тут и лошадкам ночью лучше – не в загоне, корм есть какой-никакой. И платить за вас всех – денег не напасёшься. А воду нам бесплатно дают, поскольку мы ханские люди. Вода нам важнее всего, особенно лошадям. Всё понятно тебе, акбаш?

– Понятно. А сколько нам ещё ехать?

– А куда ты спешишь, акбаш? Ну, вот приедешь, а дальше что?

– Не знаю, господин с;ннэй-тойон.

– Ещё жалеть будешь, вспоминать будешь этот путь. Путь – это жизнь. Когда в одном месте сидишь – это будто умер.

– Значит, кто в городах живёт, те не живут?

– Верно, акбаш! В городе как в могиле. Зачем Аллах всем ноги дал, а? Посмотри, всё движется, даже звёзды по небу. Потому и хан кочует, что жить желает настоящей жизнью. Живи, пока едешь, акбаш, чем тебе плохо?

– Да не очень плохо, только пустыня надоела.

– Какая же это пустыня? Это степь.

– А помните, пески были, целые бугры. Даже лошадям трудно по ним идти.

– Ай, это ещё не пустыня. Пустыня впереди будет, увидишь, поймёшь разницу.


– Други, а глядите, кусты начались, а вон там вообще, будто лес растёт. Может, конец пустыне?

– То тугай*3 называется, акбаши.

– Что это означает, господин с;ннэй-тойон?

– Это значит, что река близко. Лошадей поить будем, бурдюки наберём. В город поедем.

– В город? Братцы, город скоро! А какой город, господин с;ннэй-тойон?

– Город называется Сарайджук*4.

– А река как называется?

– Река Улусу*5 называется. Знаешь, что значит улусу?

– Су – вода, а улу – не знаю.

– Эх, акбаши, вам надо уметь разговаривать. Как жить будете, если не знаете, о чём вокруг вас другие говорят? Может, договариваются вам головы отрезать, а вы будете стоять, глазами синими моргать. Улусу означает «великая вода». Большая река Улусу. Скоро увидите.


– Смотрите, город! Ох велик! И здесь выше всех мечети и минареты! А дома-то громады, в два этажа, каменные!

– То не камень, а кирпичи, не видишь, что ли? Откуда здесь камень?

– Ну, кирпич, какая разница. А стены красивы, особенно у мечетей! Вот умеют же татары!

– А то ты не знаешь, что это не татары, а мастера из других народов делают. Поди, и наши тут, как и везде.

– Такие изразцы на Руси не пекут. Это полуденных стран мастера, наверно. Да… дома рассажу – не поверят, какая красота среди пустыни!

– Вот тут бы и оставили нас, братцы. Поставили бы охранять рынки или там, караван-сараи, а то и гаремы, и жили бы мы припеваючи!

– А ты, Веселин, не позабыл, что к гарему только евнухов подпускают?

– Ладно вам смеяться, помечтать не дадите. Сейчас снова в хуаран какой-нибудь запрут, словно скотину в загон, и не увидим ничего.

– Верно думаешь, акбаш, в хуаран едем. Но, так и быть, проедем маленько по городу, чтобы посмотрели, что сотворила Великая Монгольская империя. Никогда такого величия не было в степях!

– Рахмат, господин с;ннэй-тойон, нам правда интересно. Может, и девок увидим…

– Молодец, акбаш Веселин, язык начинаешь принимать. Научишься хорошо говорить, тогда отпущу к девкам, а так без толку – как договариваться станешь?

– Я и без языка договорюсь, господин с;ннэй-тойон, только бы отпустили.

– Нет, акбаш, так нельзя. Выучишься разговаривать, тогда посмотрим. Хватит болтать, сворачиваем. Сю-юн, слушай команду! Лошадей расседлать, упряжь снять, просушить. Арбанаи, лошадей, сёдла, упряжь сдать по счёту жанжину хуарана. Места в хуаране поделить, выставить охрану, помощников кашевару назначить. Тех, кто в пути провинился – кизяк собирать! Устраивайтесь, акбаши.

– Братцы, всё, лошадей сдали, значит, приехали, здесь жить будем. Эх, вечерком отпрошусь у с;ннэй-тойона в город – надо обживаться. Этот сотник добрый, отпустит. А сейчас как завалюсь на соломку, да как подрыхну до самого ужина!

– Веселин, подрыхнешь, когда тогооч отпустит. Иди ему в помощь.

– Колот, ну чего ты меня так не любишь? Кроме меня в десятке свободных нет?

– Твоя очередь, Веселин, сам знаешь, чего без толку языком молоть.

– Вот всё в жизни хорошо, только с десятником не повезло…

– Ещё слово, лябзя*6, пойдёшь кизяк для печки собирать.


– Сюн! За воротами хуарана по десяткам в ряд становись! Живо, живо, акбаши!

– Ой, братцы, там вельблуды! Здоровенные какие!

– Акбаши, слушай меня! Эти люди – караванщики. Они будут показывать вам, как ездить на дея*7. Понятно?

– Что такое дея?

– Дея – вельблуд по-вашему. Язык можно вывихнуть! Эти люди не понимают речь урусов. Я буду объяснять. Вы должны научиться сидеть на дея. Дея – умный и сильный зверь! Он может нести груз в половину своего веса. Там, где лошадь умирает от голода, он может наедаться досыта. К дея нужно относиться как к человеку. Он помнит добро, и хорошо помнит зло. Обидишь, бойся даже во сне – он потом обязательно отомстит. Теперь смотрите, как нужно седлать дея. Сначала между горбами кладут потник, после – ховут*8. Его крепят под брюхом. На ховут крепят ян-агач*9, вот такие связанные палки. Видите, как он это делает? Запоминайте. Теперь повод и недоуздок.

– Господин с;ннэй-тойон, можно спросить, а что это у них в носу палки торчат?

– Это мурундук*10, чтобы дея управлять. Ему нельзя в пасть трензель вставлять, потому что он всё время жуёт.

– А что он жуёт, когда вокруг песок?

– Он отрыгивает, что проглотил раньше и жуёт, понял? К мурундуку привязывают повод и так управляют. Увидишь – поймёшь. Главное, не дёргать повод всё время, а если правильно идёт, вообще отпустить. Ему больно, может разозлиться. Теперь смотрите, как дея положить. Эти старые, обучены. Вот он сказал ему «куш!», дея лёг. Кто хочет попробовать? Веселин, хочешь?

– Не, я после. Посмотрю ещё, не всё понял.

– Я хочу, господин с;ннэй-тойон.

– Давай, Злобын, пробуй. Только не резко подходи, не испугай. Садись спокойно, держись крепко. Он сначала на задние ноги встаёт, вперёд не улети. Молодец, Злобын, яхши. Сейчас караванщик немного тебя покатает как батыра*11 перед другими светлоголовыми, чтобы завидовали. Всё, хватит. Давай команду, чтобы лёг. Ну-ка…

– Дея, куш! Куш!

– Смотри-ка, послушался! Ну, слезай. Хвалю!

– Теперь все по очереди пробуйте.

– Господин с;ннэй-тойон, можно спросить, а зачем нам на этих дея учиться?

– Ты, Веселин иногда умным кажешься, а другой раз глупый-глупый! Вы ещё половины пути не прошли, который вам пройти надо, даже третьей части не прошли. Дальше на лошадях нельзя, надо на дея ехать. Всё, хватит болтать. Каждый десяток делите на два. Будете учиться ехать по пять верблюдов в связке. Караванщики будут вести. Но прежде учитесь садиться и слезать.



  *1 Тышкан – мышь (казахское). Слово «тушканчик» произошло от тюркского «тышкан»
  *2 Слово «ям» происходит от татарского «дзям» – «дорога» или от чагатайского «jаm» – «почтовая станция, почтовые лошади». В Монгольской империи была построена развитая сеть дорог со станциями в расстоянии дневного перехода
  *3 Тугай – «растительность на поймах» (тюркское) – пойменные галерейные леса вдоль берегов непересыхающих рек Средней и Центральной Азии, текущих в пустынях и в сухих степях. Полоса леса обычно несколько десятков метров. Растительность – ивы, различные кустарники, опутанные колючими лозами ежевики. Тугайные леса – биологический оазис, место обитания различных животных
  *4 Сарайджук – Сарайчик – Малый Сарай, Малый Дворец – древний город XIII-XVI вв. на правом берегу реки Урал, в 50 км к северу от современного города Атырау в Казахстане. Один из ключевых городов Золотой Орды на торговом пути из Европы в Китай
  *5 Улусу – так по сообщению Ибн Баттуты называлась река Урал (до 1775 года – Яик). Протекает по территории России и Казахстана, впадает в Каспийское море. Является третьей по протяжённости рекой Европы
  *6 Лябзя – болтун, пустомеля (старорусское)
  *7 Дея – верблюд (татарское)
  *8 Ховут – седло (туркменское)
  *9 Ян-агач – продольные палки с каждой стороны седла для крепления снастей (туркменское)
  *10 Мурундук – гвоздь, мундштук, продеваемый сквозь ноздри или в прокол под носом верблюда для управления и крепления узды. Выполняется из металла, дерева, кости. Название происходит от казахского «мурын" – нос
  *11 Батыр – герой (татарское)


Рецензии