Ухаживания старого Ли
Более того, не нужно это было и госпоже Бао! Получив от семьи покойного своего мужа значительные средства на поддержание вдовьей жизни, выдав замуж дочерей и опредлив на государственную службу сыновей, она проводила дни в обжорстве, ругани со слугами и в обсуждении молодых соседок с соседками не столь молодыми. К ней пару раз сватались мужчины и повиднее, и побогаче, и помоложе, чем старый Ли. Но всем вдова наотрез отказывала, ценя свою свободу.
Поэтому, когда влюбленный (ну, конечно, влюбленный, иначе как объяснить все происходящее!) старик приходил к ней, принося то клетку с яркой птичкой, то изящный веер, то жареные пирожки с крабами, вдова Бао не принимала его подношения, а принималась гнать непрошенного гостя самыми поносными словами, какие только позволяла благопристойность.
Старый Ли извинялся, непрестанно кланяясь в пояс, но назавтра опять оказывался у порога неприступной женщины с каким- либо подарком.
И вот в очередной раз, когда бедного художника прогнали чуть не взашей и он брел грустный, унося непринятый флакончик с благовониями, ему повстречался (Совершенно случайно) поэт старый Ван.
— Скажи ты мне! — воскликнул он в сердцах. — На что тебе сдалась эта сварливая кривозубая вдова! Или и вправду стал ты дряхлеть, и разум уже отказывает тебе?
Старый Ли хихикнул, притянул к себе друга и шепнул ему на ухо:
— Недавно поймал себя на мысли, правильно ли поступил, проживя всю жизнь без пары. В самом деле, не приятней ли было бы на склоне лет жить с милой женушкой, точно две уточки-мандаринки в одном пруду? Но тут же застыдился своей слабости. И вот теперь, чтобы помнить, как глупы, чванливы и неприятны могут быть старые женщины, хожу я каждый вечер к этой дуре Бао. Превосходное лекарство от сожалений!
Свидетельство о публикации №222071700878