Шпаргалка
Но самое главное на Сан-Грегорио-Армено – это фигурки и декорации для презепе, традиционной сцены рождения Христа. Вертепы почти на каждом прилавке, на любой вкус и на любую толщину кошелька. Хочешь, бери готовую композицию, а хочешь, создавай свою, постепенно подбирая ангелов, пастухов и волхвов, торговок, зевак, купцов и оборванцев, трактирщиков и музыкантов, волов, осликов и овечек. И руины можно купить, и фонтаны, и даже мельницу с настоящим ручьем.
В церквях Неаполя – роскошные старинные вертепы с десятками фигурок и сотнями мелких деталей. Правда, не во всех. В церкви Святого Фердинанда, например, есть. Об этом на табличке, которая на входной двери, написано. Табличка серьезная, металлическая, на заказ сделанная, и на разных языках к тому же. Сначала, крупным шрифтом, на итальянском – PRESEPE, а дальше
Nativity – Krippe
Belén – Creche
Koúvia – иероглифы
Шпаргалка
Ma quale шпаргалка d’Egitto?! Это ж каким извилистым путём нужно было следовать, чтобы на шпаргалку вырулить! На немецком, французском, греческом и китайском – ясли, на испанском – Вифлеем, на английском – рождение, причём обычно nativity scene пишется. Единственно возможное объяснение – это то, что сначала в английском варианте были те же ясли, или crib, а у этого слова действительно есть значение ‘шпаргалка’. Так что автор таблички, наверняка, crib в Google Переводчике ввёл, только, по непонятной причине, не основное значение выбрал.
В самой церкви вертеп «зачётный». Жаль, никого из служителей не увидели, некому было про шпаргалку сказать.
Уже дома, разыскивая информацию о презепе Кучиньелло, я наткнулась на текст, размещённый на сайте Международной академии итальянской культуры. Русскоязычному читателю там сообщалось, что изобретателем шпаргалки [sic!] был бедняк из Ассизи…
Свидетельство о публикации №222071800831