Про любимый фильм
актриса - Мег Райан. Вы можете ее не знать по таким фильмам, как
"Внутреннее пространство", "Когда Гарри встретил Салли",
"Неспящие в Сиэттле", "Кейт и Лео".
В общем, довольно знаменитая актриса, без шуток. Я сначала,
когда начал ее вспоминать, подумал, что она еще более
знаменитая, потому что она - жена Антонио Бандераса. Но там
оказалась совершенно другая актриса - Мелани Гриффит. Ну, мне
простительно, все таки Мег и Мелани где-то в чем-то похожи.
В общем, заочно с Мег Райан я знаком приблизительно с 1998 года.
У нас с ней была длительная эпистолярная связь. Правда, на двоих
было отправлено только одно письмо. И только с моей стороны. Но
все же...
Дело было так. Когда я учился в университете, я снимал комнату у
одной мировой бабульки. Вполне вероятно, что если бы я с первого
курса поселился в общежитии, свой диплом благородного синего
оттенка я бы так никогда и не получил бы. А так, первые
несколько курсов я жил почти в тепличных условиях, делал
домашние работы, писал курсовые. Учился прилежно, в целом.
А как можно было по другому в таких то условиях: картошка,
макароны и сгущенка были всегда в наличии. Колонкой для нагрева
воды можно было пользоваться каждый день. Бабулька, по доброте
своей душевной, подкармливала супами и домашними разносолами. И
вообще на мозги не капала и не занудствовала. Даже ключи от
квартиры доверила.
Другие, с которыми пришлось столкнуться на стадии поиска жилья,
условием ставили возвращение домой не позже 9 вечера и никаких
дубликатов ключей! Купаться в горячей воде (другими словами,
пользоваться колонкой) можно было три дня в неделю, иначе там
"быстро сгорает теплообменник".
А у бабульки этой был дальний родственник. То ли племянник, то
ли внучатый шурин. Человек артистический и творческий, который
по недосмотру мироздания работал то ли слесарем, то ли шахтером,
то ли мастером сцены в театре.
В свободное от работы время он написал сценарий фильма. Но в
Донецке на тот момент все киностудии уже были заняты работой, а
отдавать свое произведение на телевидение он не хотел - не тот
масштаб. В итоге он решил отправить сценарий в Голливуд. Почему
бы и нет. Только дерзким покоряются горы!
Как вы уже поняли, адресатом он выбрал именно Мег Райан. Не
спрашивайте меня почему именно ее. Пожалуй, у автора были какие-
то логические объяснения, но со мной он ими не поделился.
Ну а я, как формирующийся организм филолога с зачаточными
знаниями английского, был выбран на ответственную роль
переводчика. Бабулька гордилась таким квартирантом.
Скажу честно, сценарий был интересным. Беспорядочные половые
связи, погони, потусторонний мир, демоны, кишки, пытки, убийства
и никакого хеппи-энда. Все как мы любим.
Я, когда полностью прочитал, даже удивился: как в этой усатой
голове бабулькиного родственника могут гнездиться такие образы и
хитросплетения сюжета. Казалось бы, обыкновенный дончанин, может
быть, даже за Шахтер болеет, а поди ж ты - в голове картины
эпических масштабов с десятком действующих лиц первого плана. Я
тогда даже немного завидовал ему.
С переводом сразу же возникли трудности. Во-первых, это было
объемное произведение. Читать его интересно, а переводить - уже
как-то нудновато после первой старницы.
Во-вторых, это конец девяностых - интернет на весь Донецк был,
пожалуй, только в штаб-квартире футбольного клуба Шахтер. А со
многими словами у меня возникли определенные трудности.
Например, ни в одном из своих словарей я не смог найти перевод
слова "наручники". И это еще самое безобидное из ненайденных
слов. Поэтому, обращаться к преподавателям за помощью я не мог
по идеологическим соображениям. Я был наивным, застенчивым,
практически безусым юношей. Куда уж там идти за помощью с
"изнасилованием", "расчленением" и прочими непотребностями.
Конфуз также чуть было не приключился с именем будущего
продюссера фильма. Если имя "Мег" никаких подвохов не
предвещало, то фамилия "Райан" - она только на первый взгляд
такая простая. Откуда то у меня в голове сидела мысль, что хоть
"райан" и созвучно с "брайан", то пишется оно как-то по другому.
С написанием "брайан" - "brian" я был знаком благодаря сериалу
"Беверли Хиллз 90210", там есть актер Брайан Остин Грин.
Поразмыслив, я решил, что если не "brian", то уж "bryan" точно.
Как потом выяснилось, я таки не ошибся.
Понимаете, правильное написание фамилий Мег было очень важно не
только с точки зрения этикета и уважения к адресату.
На конверте, в качестве адреса доставки, было указано только
"USA, California, Hollywood, Meg Ryan". Нам очень не хотелось
бы, чтобы письмо попало не в те руки.
Самые сообразительные из вас уже, пожалуй, поняли, что никакого
ответа мы не получили. Хотя в сопроводительном письме мы
указали, что очень ждем реакции, пусть и негативной или
критической. Я очень хотел внести душевную нотку в строгий
официоз этой корреспонденции, но, к сожалению, так и не смог в
рифму перевести "Жду ответа как соловей лета".
Видите, я уже использую "мы". Просто на этапе перевода в
сценарии появилось так много моей отсебятины, что я чувствовал
себя праткически соавтором. Ну, типа братья Вачовски. Или братья
Коэны. Поэтому за судьбу сценария я переживал не меньше главного
автора.
Какое-то время я подозревал Мег в нечистоплотности. Ну, сняла
фильм по сценарию, а про его происхождение нигде не упоминала.
Выдала за свой. Ну, вы знаете, как у них там на бездуховном
западе принято...
Я пересматривал все фильмы, которые тогда выходили и
показывались по кабельному, но ни в одном так и не увидел
знакомых персонажей или сюжета.
А со временем детали сценария у меня из головы стерлись. С
бабулькиным родственником мы больше не виделись. Поэтому, если
честно, сейчас я даже точно не могу сказать, о чем там речь
была. Может, уже и фильм вышел на самом деле. Все-таки больше 20
лет прошло, можно было исправить огрехи сценария и любительского
перевода.
Так что, если увидите фильм где стреляют, спасают красоток, у
главного героя видения и всякие флешбеки и вообще все так
немного старомодным юмором из девяностых приправлено, знайте -
может и я к нему руку приложил.
Свидетельство о публикации №222071900150