Бокор

Джек Рэкхем с трудом шел по лесной чаще, придерживая опирающуюся на него Энн. Рана забрала у нее много сил, а отдых был слишком коротким. В городе им нельзя появляться до темноты, а от пещеры хотелось уйти подальше. В джунглях водятся дикие звери и не менее дикие индейцы, по слухам, они еще остались в отдаленных уголках острова, хотя испанцы истребили почти всех во времена господства над Ямайкой. Англичане не трогали краснокожих: работники они были плохие, то и дело норовили сбежать и быстро умирали в неволе. Негры обходились намного дешевле, к тому же они выносливее. Сам Джек ненавидел рабский труд, познав в детстве и голод и нищету. Его мать рано состарилась от непосильной работы и заболела. Он никому не желал такой участи. Впрочем, дела плантаторов его не волновали, пока не имели к нему отношения.

С трудом они преодолели очередное поваленное дерево и вышли на поляну, поросшую яркими орхидеями. Ее пересекал небольшой ручей с прозрачной и чистой водой. Здесь они устроили привал. Усадив девушку у воды, Джек отправился к краю поляны набрать фруктов, благо сейчас был самый сезон. Он вспугнул крупную игуану, которая грелась на солнце. Недовольно взглянув на чужака, ящерица исчезла в траве. Энн умылась и напилась воды. Стало легче. Пик жары уже миновал, солнце клонилось к закату. Джек вернулся и высыпал на землю свою добычу. Они поели, запивая сладкую мякоть водой.

— Что дальше, Джек? — Энн сонно прикрыла глаза, опустив в воду липкие от фруктового сока пальцы.
— Подождем до темноты и отправимся на встречу с французом. Он обещал помочь. —
— Ты ему веришь? —
— Странно, правда? Но мне он показался человеком чести. К тому же у него явная страсть к спасению красивых девушек.-
— Ты про англичанку? Она показалась мне слегка помешанной и очень несчастной. Все просила передать де Лоржу, что найдет его. И кажется, на корабле ее встретили не больно то радостно. Думаю, лишь звание офицера спасает эту даму от купания в морских волнах подальше от берега. —
— Моряки полны предрассудков, милая. Хотя Джон Морган возил в качестве юнги девчонку.-
Энн удивленно воззрилась на товарища:
— Не может быть! Малец, конечно, женственный. Я подумала, что он из тех, кто предпочитает мужчин, но чтобы девица.-
— Ты невнимательна, как, впрочем, и вся их команда. Как знать, вдруг, мы сможем использовать это. Помнишь, Кодекс? Тот, кто тайно привел женщину на корабль, должен быть убит.-
— Какой ты коварный, дорогой, — улыбнулась Бонни.

Усталость взяла свое: вскоре она спала прямо на берегу ручья. Ее рыжие волосы живописно разметались среди орхидей. Джек, любивший яркие цвета, засмотрелся. Пусть поспит, решил он. Вдруг она сможет идти сама, тогда мы сэкономим кучу времени.

Он сидел, глядя в ручей, и думал о том, как выбраться с острова. Пока Вейн в городе, его жизнь ничего не стоит.

Резкий хруст ветки за спиной заставил его подскочить и выхватить пистолет. Перед ним стоял высокий белый мужчина лет тридцати, причудливо одетый в роскошный европейский костюм, в сочетании со шкурой леопарда, бусами и цветами. Его длинные светлые волосы были собраны в хвост, а пальцы украшали кольца с темными камнями. Голубые глаза смотрели внимательно и чуть насмешливо. Он улыбался. По бокам от него натягивали тетивы луков четверо негров, еще двое с копьями виднелись за спиной.

— Добро пожаловать в мои владения, мистер Рэкхэм. Очень рад знакомству. Будьте любезны, опустите пистолет.-
Джек кивнул и засунул оружие за пояс. Вряд ли он сможет справиться с такой толпой. Оставалось говорить. Энн что-то пробормотала во сне, но не открыла глаз.
— С кем имею честь, мистер…-
— — Джед Дэвис, более известный, как Мози Асита, бокор культа вуду, вождь маронов с Маунтин Блю, — мужчина изящно поклонился, подметая поляну перьями на шляпе.
Джек не подал вида, что удивлен:
— Очень рад, сэр. Разрешите узнать, чем мы вызвали ваш интерес? — он чувствовал запах металла, который не перебивали даже ароматы орхидей.
— Вы нужны, нам Рэкхем. Бывалый моряк, разбирающийся в картах, который знает о магии и вуду. Думаю, мы могли бы заключить некую сделку.-
— Что от меня требуется? —
— Самая малость. Отплыть в составе экспедиции в Пасть Быка, более известную, как Бока дель Торо, чтобы добыть воды из источника вечной молодости.
— Источник — легенда! —

Бокор щелкнул пальцами, и рядом с ним в воздух взвился маленький дракон, вскоре рассыпавшийся на разноцветные искры:

— Магия тоже легенда, но она вокруг нас. Ты знаешь об этом.
— И что вы можете мне предложить? —
— Например, мы не принесем в жертву тебя и твою подружку. Более того, не сдадим тебя Чарли Вейну. -
— Заманчиво, но пожалуй, я откажусь. -
— Правильно, Джек. На этой неделе меня уже пытались изнасиловать и чуть не подстрелили, но в жертву еще не приносили, хоть какое-то разнообразие, — подала голос Энн. Она проснулась и держала руку на рукояти сабли.

— Что же. Есть иной вариант. Если ты вернешься, успешно выполнив миссию, я буду тебя учить магии. А с мисс Бонни сниму проклятие, которое иначе вскоре сведет ее в могилу. —

Джек задумался. Он всегда знал, что есть нечто, что скрыто от посторонних глаз и мечтал приобщиться к этому. И вот теперь ему предложили помощь. Девис-бокор проведет его по пути познаний. Ради этого стоило рискнуть головой.
— Я согласен, — ответил он.
— Тогда и я согласна, — Энн встала рядом с ним, — но у меня условие: устройте так, чтобы меня взяли в команду.

Бокор кивнул.
— А чтобы наши слова были не только сотрясанием воздуха, мы все дадим клятву.-

Джек Рэкхем и Энн Бонни по очереди вложили руки в ладонь бокора, над прозрачной водой, обещая, именем Легбы и Симби, выполнить свою часть договора. Он дал такую же клятву.

Напоследок Дэвис выделил им двоих провожатых, чтобы в темноте добраться до города и не попасть в неприятности. Те проводили их до рыбацких хижин и растворились в темноте.

Джек велел Энн низко надвинуть шляпу и спрятать под нее волосы, после чего постучал в одну из дверей. За пару реалов хозяин отдал им свою собственную постель, отправившись с женой спать в сарае. Конечно, здесь пахло рыбой и кусали блохи, но до рассвета они вполне потерпят. Джек не думал о грядущих и нынешних трудностях, в его сердце поселилась мечта.


Рецензии