Зеленая тоска. Перевод
Татьяна Столяренко - Малярчук.
Зелена туга прийде на поріг
І починає скиглити, скавчати –
Якщо ти двері зачинить не встиг,
Чкурне хутенько до твоєї хати.
Не квартиранткою захоче тихо жить,
А господинею – і кожну твої мрію
Понівечить, з метою очорнить
Твій кожний день… І це вона зуміє.
Зелена туга, як зелений змій.
Як твань зелена в каламутнім вирі.
Зламає душу, наче буревій,
І застрашить, неначе зграя звірів.
Зелена туга – нечисть, чортівня.
З’їсть розум, унівець зруйнує суть.
Знайти б той ладан, щоб її щодня
Могла я від порогу відвернуть…
Зелёная тоска придёт к порогу
Скулит и ноет, лезет напролом.
И если ей не перекрыть дорогу,
В мгновенье проскользнет гадюкой в дом.
Не квартиранткою захочет жить –
А госпожой. Чтоб ты страдал от бед,
Печалился. И с целью очернить
Твой новый день - ей в этом равной нет.
Тоска зелёная, змеею подколодной,
Зелёной тиной, в бурном водопаде
Сломает душу яростью холодной
И запугает, как теленка в стаде.
Тоска зелёная – жуть, мрак и наважденье.
Съест ум, разрушит жизни суть.
И где же отыскать такое зелье,
Чтобы её от дома отвернуть...
22.07.2022
Иерусалим
Свидетельство о публикации №222072201108
Красивый перевод!
Бувайте здоровеньки!
Влад
Neivanov 04.08.2022 14:42 Заявить о нарушении
"Служебный роман" за всё хорошее!
И Вы бувайте!!!
Карин Гур 05.08.2022 16:41 Заявить о нарушении