Дарси и Элизабет

Сказка-фантазия из серии,,Дарсиады".


Свадебный кортеж въехал в широко распахнутые ворота дома-дворца Пэмберли, где Лиззи Беннет, ставшая несколько минут назад миссис Дарси, становилась хозяйкой всего этого великолепия.
Внутри у нее все дрожжало от страха, и Лиззи вцепилась в руку Дарси изо всех сил. Он посмотрел на свою жену и снисходительно улыбнулся :
--,, Чего именно Вы боитесь, миссис Дарси? Меня или самого дома, где становитесь полновластной хозяйкой ?"
-- ,, И того, и другого,"-- еле слышно пробормотала себе под нос Лиззи.
--,, Ну, меня Вы знаете уже достаточно долго. Можно и перестать бояться. А с домашним обслуживающим персоналом познакомитесь по мере надобности. Все они в полном Вашем подчинении... Когда Вы были в Пэмберли впервые, Вы так не боялись. Что случилось с Вами сейчас, миссис Дарси?"-- спросил Дэвид, вглядываясь в ее напряженное лицо. Он нарочито называл ее так-- миссис Дарси, чтобы дать ей понять, что она его жена.
--,, Тогда я была свободна. Могла уйти когда хочу и куда хочу,"-- опять пробормотала она. Ей не нравилось, что он называет ее не просто по имени, как свою любимую, а официально. Словно они уже прожили полвека в супружестве.
Дарси нахмурился, чуть отодвинувшись от нее :
--,,Я что-то не совсем понял-- Вы жалеете, что согласились стать моей женой ?"
Лиззи посмотрела в глаза своему мужу :
--,, Не знаю. Очень быстро все произошло. И потом... Вы позволите задать мне один вопрос, мистер Дарси?"
--,, Да хоть десяток! Вы же моя жена уже почти два часа. Готов ответить на все Ваши вопросы,"-- усмехнулся он, почувствовав неприятный укол внутри от ее" не знаю."
--,, Когда Вы делали мне предложение, спросили, люблю ли я Вас? Я не задерживалась с ответом, не старалась уйти от него, уклоняясь, а сразу сказала, что да, я люблю Вас сэр Дарси. Только Вы-то мне на такой же вопрос не ответили, превратив все в шутку. И я хочу еще раз спросить Вас, сэр, любите ли Вы меня ?"
--,, Ну, не думаю, что я бы женился, не чувствуя совершенно ничего к своей избраннице, "-- начиная раздражаться, ответил недовольный разговором , Дарси.
--,, Вы мне опять не ответили прямо, сэр Дарси," -- с горечью проговорила Лиззи и отвернулась, замолчав.
Карета остановилась у входа в дом. Дарси вышел и, подойдя с другой стороны, подал руку новоиспеченной миссис Дарси.
Из подъезжавших карет выходили приглашенные гости, разбредаясь по парку и не спеша заходить в дом. Шло оживленное, но не слишком громкое обсуждение новобрачных. В частности, жены одного из бывших, самых завидных женихов, красавца и богача Дэвида Дарси. Весь Лондонский свет был единодушен в своем мнении --,, Эта девица ему никоим образом не подходит! Он и года с ней не проживет!"-- И с любезными улыбками и неприязнью в глазах подходили с поздравлениями.

Лиззи видела эти глаза, слышала их откровенные высказывания за своей спиной, произнесенные отнюдь не шепотом, и у нее появилось желание бежать отсюда, с этого бала, из этого дома, куда глаза глядят. Ей так хотелось, чтобы ее любимый муж защитил ее от этих лживых и лицемерных улыбок, от этих глаз, смотревших на нее с неприкрытым презрением и неприязнью.
Но Дарси, привыкший к этому кругу, не обращал внимания на них, разговаривая лишь с друзьями и улыбаясь только им.
Лиззи осторожно убрала свою руку с его локтя. Только даже, если бы она ее резко вырвала, он вряд ли бы заметил это. Элизе показалось, что он уже забыл, что рядом с ним стоит его жена. Он, раскланиваясь с гостями и тут же равнодушно отварачиваясь от них, с такой же любезной улыбкой принимал поздравления. К ним подошли Чарльз и Джейн Бингли. Они уже год, как были женаты, а лица их светились радостью, словно это они только что вышли из церкви.
Джейн обняла сестру, внимательно посмотрев в лицо и прошептав ей на ухо:
--,, Все хорошо, Лиззи? "--
Элиза сглотнула комок невылившихся слез и тихо ответила ей,стараясь улыбнуться, что все нормально. Просто она немного переволновалась.
Чарльз, разговаривая с Дарси, пристально посмотрел на сестер и перевел взгляд на друга, заметив, что молодожены стоят чуть отодвинувшись друг от друга, и Дарси не держит Лиззи за руку. Складывалось впечатление, что они венчались не два часа назад, а десять лет и вернулись с прогулки слегка повздорив.
Джейн отошла к мужу и они вошли в дом, о чем-то тихо разговаривая.
--,, Все. Я больше не могу! "-- и Лиззи, развернувшись, медленно пошла от дома, свернув в первую попавшуюся аллею огромного парка.
Дарси, принимая гостей, не заметил ее ухода. К нему подошел его кузен Генри Фицуильям. Обнимая его, он посмотрел на место, где должна была стоять его жена и не обнаружив ее, смеясь, спросил :
--,, Молодую-то потерял дорогой?'
--,, Какую молодую?"-- рассеянно спросил Дарси, отвечая на приветствие очередного важного гостя.
--,,Как какую? У тебя их несколько? Жену свою, Элизабет, имеется ввиду,"--уточнил Генри непонятливому брату. Дарси посмотрел на свой локоть, и, не обнаружив , рядом с собой Элизы, раздраженно дернул уголком рта и что-то пробормотав себе под нос, нахмурился : ,, Ну, начинаются женские фокусы-квпризы,"-- почувствовав неприятный осадок вины.
Он же совершенно забыл про стоявшую рядом жену, которая впервые попав в их общество, злословящее в ее адрес, растерялась и просила у него защиты, и не получив ее, просто ушла. Дарси огляделся, но поблизости ее не было и, поморщившись, отмахнулся : ,, Придет, никуда не денется."-- продолжая принимать последних гостей, входящих в дом. Задержавшись у дверей, попросил Генри покомандовать "парадом", сам пошел на поиски сбежавшей жены...
... Элиза шла, петляя по каким-то тропинкам парка, пока не вошла в рощу, в которую постепенно переходил парк. Пройдя еще с полкилометра, остановилась и огляделась. Место было не очень приветливое. Было похоже, что здесь никто не гуляет. Тропинки были едва заметны среди высокой некошенной травы. За рощей не ухаживали, как за парком.
Лиззи растерялась, поняв, что заблудилась. От высокой травы ее свадебное платье вымокло почти до пояса и неприятно облепило ноги.
В роще было темно и неуютно. Кроны высоких деревьев сходились вверху, образуя шатер, и не пропуская солнечные лучи. Лиззи не знала в какую сторону ей идти. Надо бы вернуться, но она не могла даже понять, откуда пришла. Покружив еще неопределенное время и не найдя выхода, она села под дерево, сжавшись в комок уткнувшись лицом в колени, и заплакала горько, наздрыв, выплескивая все, что накопилось у нее на сердце за последнее время...

... Познакомилась Лиззи с Дарси через его друга, Чарльза Бингли.

Продолжение следует.


Рецензии