Стеклянный куб
Стеклянный куб. И мне внутри
ни лечь, ни встать.
Но в нём светло.
Снаружи - тьма. Хоть глаз коли!
И хоть зови, хоть не зови, -
Внутри все звуки извели
Как будто неким колдовством.
Я даже свой не слышу стон,
Не то, что твой, мой визави.
Нагая истина - во всём!
И в отражении моём
Реальней яви ставший сон
Скользит по грани бытия,
Из тьмы соткавшего меня.
Я осознаньем оглушен:
Я весь из тьмы! И на свету
Мне размышлять невмоготу
О том, кто я! И жив ли я.
Как будто жив. Но вещи есть
Не поддающиеся здесь
Уму пока что моему.
Я всуе их не помяну.
Но чую в них всё ту же тьму
И не могу в себя принять,
Не став ещё сто крат черней.
Одна из множества теней
Снаружи трется о стекло
Беззвучно будто бы прося:
"Впусти меня! Впусти меня!"
Я не могу ответить ей.
Любить её? Любимым быть?
Был опыт! Горек! Не забыть.
Я жив, но мертв. И боли нет.
Какой чуднОй эксперимент!
Меня покинув, боль моя
Сама страдает. Без меня.
________
25.07.2022
#nikskald
Зы: попытка перевести стихотворение датского поэта Микаэля Струнге "Black box", в итоге превратившаяся в самостоятельный стих, с оригиналом по сути уже почти никак не связанный (по мнению одного моего близкого друга)
Свидетельство о публикации №222072501690