1
- Теперь говори, - он требовательно посмотрел на Джонни.
Служка неуверенно помялся.
- Я жду, - взгляд Эдварда стал строже.
Джонни закусил губу, разрываясь между жаждой поделиться с молодым лордом вестью о его брате и страхом наказания. Решившись, он на цыпочках подбежал к двери, проверил, нет ли кого снаружи, плотно закрыл ее, и даже подпер ручку спинкой стула.
Эдвард, наблюдая, вопросительно посмотрел на него.
Джонни заговорщически покосился на дверь и зашептал:
- Милорд граф запретил всем слугам в замке упоминать имя сэра Роберта?
- Что?! – подпрыгнул Эдвард.
- Сэр, умоляю, сэр! – Джонни испуганно оглянулся на дверь, - тише! Пожалуйста, сэр! Милорд две недели назад приказал высечь Марка-конюха за то, что он говорил о сэре Роберте! Двадцать плетей! – в ужасе договорил мальчик.
- Что?!
- Бедняга неделю не мог подняться на ноги! Сэр, - служка со слезами сложил ладошки, - Марк здоровый, как бык, а я умру прямо на экзекуции, сэр!
- Нет, обещаю. Но ты должен мне рассказать все.
- Сэр Роберт, - мальчик зашептал ему в самое ухо, - теперь знаменитый благородный Робин-Гуд!
Эдвард, поскользнувшись от неожиданности, с головой упал в воду:
- Ты спятил! – вынырнул он, забыв обо всех обещанных осторожностях.
Джонни, округлив от страха глаза, решительно затряс головой:
- Нет, сэр Эдвард, - зашептал он, - это все в замке знают, но молчат! Потому что милорд граф приказал. Он сказал, что у него больше нет сына, - мальчик с ужасом добавил, - милорд сказал, что сэр Роберт умер, но он жив! Он приходит домой, но редко, – с искренним сожалением вздохнул Джонни. – Сэр Роберт хороший, очень хороший, - шептал служка. - Он ни-когда не обидел никого из слуг, его все очень любят….
Но Эдвард уже не слушал его, ошеломленный известием, что старший брат, наследный граф Хантингтонский!!! на которого Эдвард всегда смотрел с обожанием и изо всех сил старался походить даже в мелочах, теперь Шервудский (1) разбойник! Человек без дома, живущий, как простолюдин, в лесу! Находящийся вне закона! И за ним, как за зверем, ведут постоянную охоту!!!
Эдвард с головой ушел под воду, силясь привести мысли в порядок.
- Сэр, - мальчик тронул его за плечо, - сэр!
- Что? – Эдвард вынырнул, - ты плачешь?
- Не топитесь, сэр, пожалуйста! – схватил его за руку Джонни.
- Не буду, - улыбнулся он, - обещаю. И никому не скажу о нашем разговоре, - убежденно кивнул Эдвард, - но, - присмотрелся он к мальчику, - ты знаешь что-то еще.
- У сэра Роберта была книжка, он в ней писал и там еще картинки… Милорд граф о ней не знает, иначе сжег бы, как все вещи сэра.
- И ты, конечно, знаешь, где она, - Эдвард даже не стал спрашивать.
Джонни помялся, а потом достал из-под котта (2) небольшую книжицу с плотными бумажными листами, тонкой кожаной обложкой и серебряной пряжкой.
Эдвард вытер руки и раскрыл ее:
- Дневник Роберта, - с волнением шепнул он, прочитав первые строчки, и остановился, – Джонни, это личные записи моего брата, сомневаюсь, чтобы он сам отдал их тебе.
Служка испугался:
- Не бейте меня сильно, сэр, - взмолился он, падая на колени. – Я не вор, сэр Эдвард! Я только хотел сохранить ее, когда милорд граф приказал сжечь все вещи сэра. Ведь сэр Роберт почему-то прятал ее ото всех, значит, она важная.
- Очень, - кивнул Эдвард, перелистывая страницы.
Подробное описание странного необычного голоса во сне с призывом защищать слабых, бесправных, обездоленных. И рисунок человека в длинных лохмотьях и маске в виде головы оленя – Роберт назвал его Эрном-охотником - духом Шервуда.
- Пять лет назад, - увидел Эдвард дату.
Портреты и описания характеров пяти разбойников, которых Эрн приказал Роберту спасти после гибели Робина по прозвищу «Гуд» из деревеньки Локсли, а через год повелел заменить его, стать их вожаком, продолжая дела и легенду о благородном Робин-Гуде.
- Альбион! – шепнул Эдвард, увлекшись содержанием, но спохватившись, что он не один, прочитал мысленно, - «легендарный меч, по древним балладам – магический. Он сам выбирает себе хозяина, родной брат Эскалибура (3). Принадлежал Робин-Гуду из Локсли. Надеюсь, я когда-нибудь буду достойным прикоснуться к нему».
Книжица… Эдвард содрогнулся. Из-за ее содержания (языческие обряды, колдовство, разбой) монахи Святой инквизиции живьем препарировали бы каждого в замке! Он посмотрел на Джонни:
- Ты читал ее?
- Я простолюдин, сэр, меня никто не учил.
- А картинки?
- О! – с восхищением шепнул служка, - сэр Роберт так рисует людей! Они как живые, правда, сэр?
Эдвард закрыл глаза:
- «Наивный ребенок», – покачал он головой и вслух спросил, - Джонни, ты кому-нибудь показывал книжку?
- Нет! Нет, сэр! Милорд убил бы меня! – с ужасом зашептал он.
- Но показал мне.
- Вы же сэр Эдвард, - доверчиво развел руками служка.
- Уверен, что никто ее не видел у тебя?
- Да, сэр.
- Хорошо. – Эдвард помедлил, изучая мальчика. – Джонни, ты уже не ребенок, - тихо, но очень серьезно заговорил он. – Из-за этой книжки и ее содержания, инквизиторы выпотрошат тебя, твоих родителей, всех, кто есть в замке. Я не пугаю тебя, - Эдвард заметил, что служка в ужасе побледнел, - но это правда, страшная правда. Поэтому, молю тебя, никогда, никому даже случайно не говори, что знаешь о ее существовании, - внушал Эдвард. - Просто, забудь о ней.
Джонни поджал губы и убежденно закивал.
- Хорошо, - младший Хантингтон улыбнулся ему, - не подскажешь, где же мой ужин?
* * *
Колокол на донжоне (4) давно пробил полночь. Эдвард с улыбкой посмотрел на мирно посапывающего на полу у камина Джонни, и снова принялся вчитываться в короткие фразы из дневника Роберта, размышляя о поведении отца.
Теперь Эдварду все стало понятно. Брата всегда задевало высокомерие королевских вельмож, которым безоговорочно подчинялся отец, и его несправедливое отношение к простым людям, Роберт даже осмеливался упрекать отца за жестокость к прислуге и крестьянам, хоть ему всякий раз это стоило сурового наказания. Эдвард во всем стремился подражать старшему брату, и отец сослал его на воспитание в аббатство, чтобы до минимума свести их общение (он не знал, что Роберт втайне часто навещал Эдварда). А четыре года назад, когда Роберт ушел из дома…
- Так вот куда ты ушел, – шепнул Эдвард, вспоминая, как Роберт единственный раз в жизни настрого запретил спрашивать его об этом, хотя по-прежнему приезжал все последние годы.
А вот отец вовсе перестал навещать младшего сына в монастыре и не отвечал на письма, боясь унизительного разоблачения его уязвленной гордыни.
Неожиданное появление Эдварда дома, его неминуемые вопросы о брате заставили бы отца признать, что он воспитал не наследного графа, а разбойника! Такого позора лорд Хантингтон не мог выдержать и спешил без объяснений отослать Эдварда обратно в аббатство, прикрываясь отцовским гневом за непослушание сына.
- Отец так слаб? – этот вывод неприятно удивил его.
Эдвард бесшумно прошелся по комнате. Сон бежал прочь, и он снова взялся за дневник:
- Разбойники, - шепнул Эдвард, изучая лаконичные подписи и рисунки, - ты талантлив, братец. Они, действительно, как живые.
«Уилл Скетлок (5). Сам прозвал себя Скарлетом после смерти жены. Бывший солдат королевского охранного отряда. Быстрый, ловкий, сильный потомок саксов (6), но очень строптив и вспыльчив.
Семифутовый (7) громила Джон по прозвищу «Малыш», - Эдвард усмехнулся, - из коренных бриттов; владеет палкой лучше меня, в кулачном бою ему нет равных…»
- Хотя король Ричард (8) его одолел, - вслух дочитал Эдвард. – Громила-простолюдин боролся с Львиным Сердцем?! – изумился он. – Что же за люди собрались вокруг Робин-Гуда?!
«Тук, толстый, как объевшийся медведь, монах… почти, если учесть, что он отлично стреляет из длинного лука, владеет мечом и так силен, что лошадь с седоком сбивает с ног одним ударом кулака».
- Для монаха это очень большое «почти», - прокомментировал Эдвард.
«Назир, кареглазый красавец сарацин (9). Дерется двумя мечами; неразговорчив, скрытен, хитер, ловок, невероятно быстр - счастье, что предан. Боже, упаси иметь такого врага!
Мач, названый брат Робина из Локсли. Самый младший в банде, хотя постарше меня на пару лет; ловок, быстр, но не слишком умен, скорее, простодушен».
Эдвард остановился, рассматривая десяток зарисовок молодой дамы.
- Леди Мэрион Лифорд. Хм… Да, ты влюблен в нее, братец! – шепнул он с улыбкой и застыл, увидев продолжение, - «…вдова Робина из Локсли, ушла в монастырь». Бедный Роберт! – Эдвард тяжело вздохнул.
Последующие записи были краткими и бесцветными. Эдвард между строк читал боль неразделенной любви брата, терзающую его непрестанно, усугубляемую яростной неприязнью отца к нему. По датам было ясно, что Роберт изредка наведывался домой, но заходил лишь в отсутствие отца, который не только лишил его наследства и звания, но даже имени.
- Так вот почему аббат де Левр волчьей хваткой вцепился в меня, требуя принять сан, - догадался Эдвард. – Роберт лишен звания наследника графа Хантингтонского, значит, теперь им становлюсь я. А приняв монашество, после смерти отца (ведь он уже далеко не молод), все мое наследство отойдет аббатству, а по сути, де Левру. Не дождешься! – упрямо сжал губы Эдвард, резко захлопнув книжку, но вдруг заметил рисунки на последних листах:
«Сэр Гай Гисборн, начальник охраны Роберта де Рено шерифа Ноттингемшира (10)».
- Как похож на нас с Робер… - перевернув страницу, Эдвард задохнулся, - «сын леди Элеоноры Гисборн и отца»… Сводный брат?! – выдавил он и поспешно дочитал печальную историю.
Роберт спас ее от грабителей, и леди Элеонора перед смертью призналась ему в любви к старшему лорду Хантингтону, известии о смерти ее мужа в крестовом походе, намерении отца жениться на ней, как вдове. Но накануне венчанья лорд Гисборн вдруг вернулся. Потом выяснилось, что леди Элеонора носит под сердцем дитя. Лорд Гисборн во избежание позора дал ребенку свою фамилию, но презирал жену, и ее сына растил в ненависти к неверной матери.
«Сэр Гай не знает, что у него есть два младших брата. Эта тайна известна только мне и тебе, мой дневник. Пожалуй, еще Туку (леди Элеонора исповедовалась ему перед смертью). Он хоть и странный монах, но тайну исповеди хранит свято, поэтому его я не считаю».
- Наш сводный брат! – Эдвард провел рукой по лицу, этот вечер принес ему столько известий, что хватило бы на целую жизнь!
Он долго смотрел в пустоту.
- Отец так и не смог понять и простить Роберта, - шепнул Эдвард, - а я?
Возникшая нечаянная мысль заставила его вскочить. Он снова принялся мерить шагами комнату, стараясь не разбудить Джонни. Мысль будоражила разум - отчаянная, необычная, непривычно дерзкая для послушного младшего сына и брата!..
Эдвард уставился в окно, не сразу поняв, что привлекло его внимание. На востоке небо слабо посветлело.
- Рассвет!
Он сорвался с места. Вмиг оделся по-дорожному, достал меч – Роберт подарил его перед отъездом Эдварда в аббатство, со словами, что он непременно дождется своего хозяина.
- Дождался! – улыбнулся ему Эдвард и пристегнул к поясу.
Арбалет, стрелы, теплый походный плащ с глубоким капюшоном.
Взгляд Эдварда упал на дневник:
- Брать с собой его нельзя.
Он посмотрел на Джонни и, присев, тронул его за плечо.
Мальчик вскинул голову:
- Сэр? Вы так рано... – он с изумлением воззрился на вооружение, совсем не подходящее для поездки в монастырь.
- Джонни, - тихо заговорил Эдвард, - у тебя в замке ведь есть своя комната?
- Да, с мамой и братьями.
- Сейчас иди туда и ложись. А утром скажешь, что я отправил тебя спать поздно, и ты не стал их будить. Тогда милорд граф не накажет тебя.
- За что? – испугался служка.
- Ни за что, я и говорю, - уклончиво ответил Эдвард. – Ты сможешь незаметно пройти, чтоб тебя никто не увидел даже случайно?
Джонни кивнул.
- Тогда пойдем. – Уже в коридоре Эдвард отдал ему дневник и прошептал, – я не знаю, где ты прятал книжку моего брата, но положи ее туда же. И не доставай, пока Роберт или я не прикажем. – Он погладил мальчика по голове, - прощай, Джонни.
- До свидания, сэр, - служка с тревогой проводил его взглядом.
Эдвард бесшумной тенью спустился вниз.
Конюх Марк, вскочив спросонья, едва не огрел его дубиной, но успел тормознуть в дюйме от спины Эдварда:
- Ох! Сэр?! - конюх, уронив дубину, сильно смутился, - простите, я не признал вас! Простите, сэр!..
- Марк, - остановил его Эдвард, - сегодня очень холодная ночь.
- Д-да, - не понял он, - даже морозец к рассвету.
- Именно, - многозначительно выделил Эдвард. – Иди в дом и спи там.
- М-м? А-а… - сообразил он. - Спасибо за заботу, сэр, но вы-то… что же сами будете седлать? А я на что? Это нехорошо, чтобы сэр сам, а конюх дрыхнет. Не порядок. Вы какую лошадку-то возьмете, сэр?
- Да, хоть вот эту, серую, - пожал он плечами.
- Нет, сэр, эта для дальних переходов не годится.
- Дальних? – осторожно спросил Эдвард.
- Так, что ж мы, сэр, не без ушей же, да и сердце вроде живое, - ткнул себя Марк ближе к животу, - вон стучит. Вот этот жеребчик хорош, сэр. Он вас хоть до края света довезет! – конюх принялся с привычной сноровкой седлать. – Ну, вот, - он подвел коня, - я провожу вас, пожалуй. - Марк, оглядываясь, незаметно и тихо провел Эдварда не к главным воротам, а к узкому лазу для водоносов и вдруг растроганно шепнул, - да хранит вас Господь, сэр!
- Спасибо, Марк, - Эдвард обнял его. – Бог даст, свидимся, - он вскочил в седло.
___________
(1)Шервуд, Ше;рвудский лес (англ. Sherwood Forest) – огромный лесной массив средневековой Англии в графстве Ноттингемшир, остаток которого существует доныне близ деревни Эдвинстоу, исторически связан с легендами о Робине Гуде
(2)Котт – туника без рукавов, надевалась поверх одежды; иногда для удобства движения и верховой езды сшитая только по плечам или бокам до талии, перехватывалась поясом; имела геральдические отличительные цвета, орнаменты, на груди часто вышивался герб
(3)Эскалибур (Экскалибур, англ. - Exc;libur) - легендарный меч короля Артура, которому часто приписываются мистические свойства
(4)Донжон (фр. Donjon - господская башня) - не предназначенная для жилья главная башня замка, находящаяся в самом неприступном и защищённом месте внутри крепости, изолированная от всех зданий - это как бы крепость внутри крепости с особо мощными стенами. В донжоне располагались оружейные, главный колодец, склады продовольствия
(5)Скарлет (англ. Scarlet – алый, багряный) – цвет крови, мести
(6)Сакс (саксы, англосаксы) (англ. Anglo-Saxons) - германские племена англов и саксов переселившиеся в III – V в.в. из Северной Европы в Британию и ассимилировавшие с частично оставшимися на территории местными племенами бриттов, валлийцев, скоттов, пиктов и др.
(7)Фут (от англ. Foot - ступня) - единица измерения длины в английской системе мер, равная 0,3048 м
(8)Ричард I Львиное сердце (1157 - 1199) - английский король в 1189 - 1199 г.г. из династии Плантагенетов. Погиб по возвращении из десятилетнего крестового похода (1189 - 1199 г.г.) во время осады французской крепости Шалю
(9)Сарацин (греч. ;;;;;;;о; - «восточные люди») - кочующие племена разбойников, бедуинов, жившие вдоль границ Сирии. Со времен крестовых походов европейские авторы стали называть сарацинами всех мусульман, часто используя в качестве синонима термин «мавры»
(10)Ноттингемшир (англ. Nottinghamshire) – графство в центральной Англии со столицей в городе Ноттингем (в описываемые времена)
Свидетельство о публикации №222072901455