3
Шериф де Рено расплылся в довольной ухмылке, глядя, как суетятся слуги, опасливо поглядывая на них.
- Боишься? – схватил он за котт пажа (1), налившего в его бокал вино, и презрительно отшвырнул. – Правильно. Бойся! Я Роберт де Рено, - гордо ударил он себя в грудь, - шериф Ноттингемский, убил Робин-Гуда!
- Второй раз, - со злобной издевкой фыркнул Гисборн, но де Рено услышал его.
- Да! Черт возьми! – крикнул он, нервно дернув щекой. – Если бы в первый раз, когда я пристрелил Робина из Локсли, - сжал он кулаки, - вы, сэр Гай, не упустили его подельников, Роберту Хантингтону некого было бы собирать в банду! И все кончилось бы еще пять лет назад! Из-за вашей тупости и трусости…
Гисборн вскочил, просверливая шерифа ненавидящим взглядом.
- Да-да, сэр Гай, - усмехнулся де Рено, - трусости! Разбойники, связанные мной, - снова ударил он себя в грудь, - по рукам и ногам, смогли удрать. И досаждали нам все эти годы, поддерживая глупые басни о Робин-Гуде – «веселом освободителе угнетенных», - с особым сарказмом передразнил шериф текст народной баллады. - Но его больше нет, - довольно улыбнулся де Рено и снисходительным жестом разрешил Гисборну сесть, презирая его бессильный гнев. - И король Джон (2) уже знает об этом. И вы все, - крикнул он вздрогнувшим слугам, - видите его труп каждый день на воротах! Больше не будет в Шервуде разбойников, - шериф залпом осушил свой серебряный кубок и, тотчас потребовав наполнить его снова, с облегчением вздохнул, - все кончено.
- «Это никогда не кончится», - очень похоже передразнил Гисборн шерифа, повторив его старую фразу, но тот не расслышал, опорожняя очередной кубок.
Сэр Гай, недовольно поглядывая на де Рено, угрюмо продолжил пиршество. Он служил шерифу с четырнадцати лет, до глубины души ненавидел его за постоянные издевки и унижения, но не мог уйти. Воспитавший его лорд Гисборн, вышвырнул Гая из дома без единого пенни, лишив надежды на наследство. А шериф де Рено дал ему жилье и платил за службу, не так много, как хотелось бы, но это был единственный доход сэра Гая Гисборна.
* * *
Эдвард растолкал Скарлета.
- Что? – вскинул тот голову.
Хантингтон прижал палец к губам:
- Не буди их.
Они вышли к костру. Уилл глянул на небо, по солнцу определяя время:
- Всего пару часов поспал, - недовольно буркнул он.
- Скарлет, - Эдвард пропустил мимо ушей его ворчанье, - далеко отсюда до Ноттингема?
- А ты не знаешь? – удивился он.
- Я впервые в Шервуде, и в Ноттингеме никогда не бывал.
Уилл внимательно посмотрел на него:
- Тогда, как ты нас нашел? – прищурился он.
- Эрн привел, - просто ответил Эдвард, вспомнив странного старика.
- Что?!
- Ты слышал. Так сколько до Ноттингема?
- Птице миль пять лететь, а по земле все десять будут.
- Часа за три на телеге доедем?
- Ты что? Решил рядом с Робином повисеть?
Эдвард, помрачнев, глянул на него:
- Нет, - твердо ответил он.
- Робина охраняет отряд человек в тридцать! Я же говорил. Да еще гарнизон норманнского замка – двести. А нас всего двое!
- Четверо, - поправил Эдвард.
- Ты что считать не умеешь? – моргнул Скарлет. – Дво-е, - по слогам проговорил он, показав для убедительности два пальца. – Я и Джон-Малыш. Ах, да, - усмехнулся он, - еще ты - сопляк, которого прутиком перешибешь, будешь под ногами путаться!
Хантингтон поджал губы, но продолжил:
- Сегодня, как стемнеет, освободим Мача, и по пути заберем… Роберта, - с болью выговорил он имя брата.
Уилл, отпрянув, посмотрел на него:
- Ты полоумный?
- Слушай…
- Придурок, ты вообще понимаешь, что такое замок Ноттингем?
- Слушай, - с нажимом повторил Эдвард.
Но Скарлет с раздражением встал.
- Да, послушай же! – вскочил Хантингтон.
- Твой детский бред?! Не желаю!
- А придется! - Эдвард решительно преградил ему дорогу.
Уилл сжал кулаки, и Хантингтон затаил дыхание, понимая, что Скарлету не составит труда побить его, но отступать не собирался:
- Уилл, у меня есть план, - гнул он свое. - И хочешь ты или нет, но выслушаешь его! – упрямо договорил Эдвард.
- Вот, упертый, - Скарлет с размаха сел на бревно.
Хантингтон обрадовался и быстро заговорил:
- Я не видел Ноттингема, но в аббатстве были старые карты норманнского замка, подписные еще Вильгельмом Завоевателем (3), со всеми потайными ходами, заложенными при строительстве.
Уилл прищурился:
- И ты их помнишь?
- Да! – кивнул Эдвард. - Я нарисовал план замка, - он достал кусок бересты, - но наверняка за сто лет есть изменения. Ты же бывший королевский солдат, ты должен разбираться в картах, - Эдвард протянул ему план.
Скарлет покрутил его в руках, потом достал из костра уголек:
- Здесь и здесь перестроено, - дорисовал он часть стены, - тут теперь тоже конюшни, это французский город со стеной, а на южном берегу реки Лин английское боро (4)…
- А Мач?
- Здесь, - Уилл ткнул пальцем в квадрат жилого дома. - Я слышал, что его держат в темнице, а она под обеденным залом. Это точно, я сам в ней раз десять сидел, - хмыкнул он.
- Там есть с севера подземный ход, идущий за крепостной вал…
- Уже нет. Мы им пользовались года два назад. Гисборн приказал заложить его.
- Гай Гисборн? – вздрогнул Эдвард.
- Знакомое имя?
Хантингтон кивнул:
- Брат писал о нем, - коротко ответил он, вспомнив, что Роберт не сообщил разбойникам об их родстве. – Есть еще подземный ход с западной стороны замка, – Эдвард углем прочертил изломанную линию, ведущую от подошвы Ноттингемского утеса прямо в подземелье жилого дома.
- Класс, - заинтересовался Скарлет. - Французский город с востока, боро на юге. А тут лес подступает почти к утесу. Если ход не заложен...
- Вряд ли. Думаю, шериф и не подозревает о нем.
- Почему?
- Его нет на плане. Я сам обнаружил случайно, когда поднес пергамент к огню, там проявились невидимые чернила с тайным ходом. Буди Джона, - попривычке снова приказал Эдвард и сделал вид, что не заметил недовольного взгляда Скарлета.
* * *
- Куда вы? – всполошился Тук, увидев приготовления друзей.
- В Ноттингем, - коротко ответил Эдвард.
- Я с вами.
- Нет. Назира нельзя оставлять одного. Вот, смотри, - Эдвард поставил фляжку с отваром, - дашь половину ему, половину выпьешь сам на закате. Эту в полночь, эту на рассвете. Я их подписал, не перепутаешь. Повязки не надо менять до полудня. И сам поменьше двигайся, - посоветовал Эдвард. – Отдыхайте.
- Да хранит вас Эрн, - Тук перекрестил их, не обращая внимания на удивление Хантингтона помесью язычества и христианства в его действиях.
* * *
Джон-Малыш покосился на крепко уснувшего в телеге Эдварда и тихо спросил:
- Скарлет, как мы вдвоем одолеем целый замок, набитый солдатами?
- У него есть… план, - выделил Уилл, и Джон услышал в его голосе сарказм.
- Не топи мальчонку, он старается, и лекарь опять же.
Скарлет задумчиво прищурился:
- А парнишка силен, - признал он. – Такое горе, а он быстро все разложил на раз - два - три. Эй, - Уилл толкнул Эдварда, - вон Ноттингем, ты хотел издали посмотреть.
Хантингтон, стряхнув сон, огляделся.
Лысая прогалина на склоне высокого холма посреди леса была не видна в замке за дальностью.
- Мили три по прямой, - шепнул Эдвард.
- Да, - кивнул Джон-малыш.
Хантингтон безбоязненно встал во весь рост на телеге и, достав ка-кую-то продолговатую штуковину, приложил ее к глазу.
В закатных лучах солнца Ноттингем был как на ладони. На низком южном берегу речки Лин растянулось англо-саксонское боро, ограниченное более полноводным Трентом, текущим в этом месте почти параллельно своему притоку Лину. Но сейчас Эдварда интересовал северный французский берег с высоким утесом. На его вершине стоял мощный замок в строгом норманнском стиле, с возвышающимся донжоном, рядом с которым виднелась остроконечная крыша жилого дома. Там в темнице и томился Мач. С севера и востока, на отлогой стороне утеса ютилось поселение французов, обнесенное не слишком мощной стеной с главными воротами на востоке. Эдвард разглядел там кучу солдат и пару небольших костров по обе стороны от дороги, - охраняют тело Роберта, - ком подступил к горлу молодого Хантингтона. Он, опустив руки, смотрел на город, не позволяющий его несчастному брату упокоиться.
- А это чего? – полюбопытствовал Джон-Малыш, возвращая Эдварда к реальности.
Хантингтон протянул ему литую из меди трубу с красивой витиеватой чеканкой по краям:
- Смотреть надо сюда, - показал Эдвард на узкий конец.
Скарлет, опередив Джона, взял трубу:
- Чтоб меня! – воскликнул он, разглядывая вдруг ставший близким город, и осторожно протянул руку, но поймал лишь воздух.
- Чего там? – Джон-Малыш отобрал у Скарлета трубу, - ох! – он, заглянув в нее, от неожиданности сел, прямо перед ним встала вдруг огромная ель, и Джон с криком откинул трубу.
Эдвард, спрыгнув с телеги, подобрал ее:
- Это зрительная труба, изобретение сарацинов. Она с помощью специальных стекол приближает все в шесть раз. Отец привез ее из похода в Святую землю еще с королем Ричардом Львиное Сердце.
- Отличная вещь, очень полезная, - заметил Скарлет.
- Да. - Хантингтон решительно запрыгнул в телегу. – Едем.
В низине у подошвы западной отвесной стороны Ноттингемского холма уже сгустились сумерки, и очень кстати лег туман.
Эдвард обмотал ноги своего могучего жеребца тряпками, чтоб не-слышно было его топота.
- Хитр;, - шепнул Джон-Малыш, обменявшись взглядом со Скарлетом, - а чем так воняет?
- Особый отвар, - ответил Эдвард. - Собаки не возьмут наш след, - он протянул тряпки им, и даже протер колеса телеги. – Сможем подъехать прямо к откосу.
- Рискованно.
- Туман сгущается, - Эдвард, взяв коня под уздцы, повел его вперед, - поставим телегу в стороне от тропы охранников – не заметят.
* * *
- Лаз должен быть где-то тут, - Скарлет посмотрел в обе стороны вдоль отвесной скалы. – Расходимся. Старый ворон.
- Что? – не понял Эдвард.
- Кто найдет лаз, подзовет остальных криком ворона, - пояснил Джон-Малыш и очень похоже каркнул, но, глядя на сомнение Хантингтона, вздохнул, - идем со мной, все равно стороны только две.
Через четверть часа раздался крик ворона.
- Скарлет нашел, - обрадовался Джон-Малыш. – …И где? – огляделся он, когда они встретились с Уиллом.
- Тысячу раз прошел бы мимо и не заметил, - довольно улыбнулся тот и хлопнул Эдварда по плечу, - похоже, шериф действительно о нем не знает. - Он повел их в расщелину, такую узкую, что Джон-Малыш озадаченно почесал затылок. - Протиснешься, - успокоил его Скарлет, - а вот Тук застрял бы точно! – усмехнулся он.
Эдвард раздал свечи.
Разбойники с трудом, местами на четвереньках пробрались через три узких поворота, наполовину заваленных обломками камней и занесенных скопившимся за годы мусором, но дальше лаз расширился.
Эдвард, чиркнув огнивом, зажег свечи. Впереди обозначились узкие ступени, круто уходящие вверх.
Они в молчании углубились в утес.
Идущий впереди Скарлет остановился:
- Куда теперь? – указал он свечой на расходящиеся в три стороны ступени.
- Прямо, - шепнул Эдвард.
- Уверен? – покосился на него Джон-Малыш.
Хантингтон кивнул.
Поднялись выше, и лаз уперся в глухую стену.
- Тоже мне, уверен, - хмыкнул Джон-Малыш.
Эдвард растерянно шепнул:
- Этот путь ведет в подземелье жилого дома, я помню план, - он провел рукой по сплошной каменной плите, - монолит… - в глазах Хантингтона блеснуло озарение.
- И что? – уставился на него Скарлет.
- Его не закладывали кирпичом после!
- И? – не понял Джон-Малыш.
- Зачем стараться прорубать ступени к глухой стене?!
- Дверь с секретом! – догадался Уилл.
- Да, только как ее открыть? – Эдвард рассматривал монолит и стены вокруг, - вот!..
- Ш-ш, - зажал ему рот Скарлет, услышав невнятный неровный гул.
- Голоса за стеной, - совсем тихо шепнул Эдвард, - мы на верном пути! - он протянул руку к неприметному выступу с Ноттингемским гербом в углу у монолита, но Уилл снова удержал его.
- Это охрана Мача, - он бесшумно вынул из ножен меч.
Эдвард кивнул и достал свой:
- Гасите ваши свечи.
- А ты? – глянул на него Джон-Малыш.
- А я иду со светом, - глаза Эдварда вдруг коварно блеснули. - И глубже наденьте капюшоны, чтоб лиц не было видно. Я первый, - он решительно вдавил выступ, стараясь умерить сильно бьющееся сердце.
Монолит заскрипел, отъезжая в стену.
- Дик, что там? – послышался отчетливый голос.
- Вроде шуршит чего-то.
Хантингтон шагнул в заваленный мусором и объедками проход, дав знак товарищам не спешить.
- Гарри, глянь чего там? - поднялись настороженные охранники.
Эдвард поспешно сдернул капюшон.
Через несколько секунд охранник Дик заметил медленно ретирующегося Гарри:
- Ты че... – он задохнулся, округлив от ужаса глаза.
В черном проеме стоял Робин-Гуд в длинном плаще с нереально-жуткими отблесками на лице.
- Призрак… - вдруг неестественно пискнул охранник Дик, остальные дрогнули, но Робин-Гуд взметнул свой страшный меч, и все стражи замерли от ужаса, а Гарри упал без чувств.
Призрак плавно проплыл ближе, охранники ахнули, отпрянув, и за-мерли, парализованные ужасом.
Скарлет стрелой метнулся к столу, схватил ключи и, вмиг открыв зам;к, откинул решетку в полу сторожки, закрывающую каменный мешок.
Джон-Малыш, упав на пол, наполовину свесился в темницу. Мач обрадованно подпрыгнул и ухватился за протянутую ему руку. Джон легко вытянул его и вмиг зажал рот, не позволяя кричать. Он сгреб в охапку Мача, испугано уставившегося на Робин-Гуда, и вместе со Скарлетом исчез в темном проеме.
Призрак бесшумно скользнул назад и вдруг… исчез в черноте.
Эдвард наощупь снова вдавил выступ, закрывая проход, зажег свечу и только тогда облегченно выдохнул.
- Молодец! – шепнул Джон-Малыш, на радостях так тряхнув его, что Эдвард едва не выронил меч.
- Класс! – Скарлет взъерошил его волосы. – Уверен, такого ужаса они еще не испытывали.
- Я Эдвард, - посмотрел он на перепуганного Мача и протянул ему руку, - Эдвард Хантингтон. Не призрак, - добавил он для убедительности.
Мач нерешительно ответил пожатием и, ощутив человеческое тепло его ладони, выдохнул:
- О-очень похож.
- До жути, - поддел его Скарлет и с радостью крепко обнял, приводя в чувства.
- Я так рад! – зашептал Мач, обнимая и Джона-Малыша.
Через закрытый проход донеслись неопределенные звуки.
- Надо спешить, - шепнул Эдвард, и разбойники, стараясь не шуметь, бегом пустились в обратный путь.
* * *
- Милорд! Милорд!.. Призрак! Милорд!.. – гремя оружием и спотыкаясь во тьме о мебель, в ужасе наперебой орали охранники, вбегая в большой обеденный зал Ноттингемского замка.
Шериф де Рено, уснувший после вечернего обильного возлияния прямо за столом, сонно поднял голову.
- Чё орешь!? – рявкнул не проспавшийся Гисборн, поднимаясь со скамьи.
- Призрак в замке, милорд!
- Ты пьян, дурак?! – сэр Гай, не удержавшись на ногах, упал на скамью.
- Да нет же, милорд! – кричали охранники с круглыми от ужаса глазами.
Де Рено скривился, приложив ко лбу холодный медный кувшин, голоса солдат болезненным набатом отдавались в его голове.
- Призрак забрал разбойника Мача!
Гисборн вскочил, вмиг протрезвев:
- Врешь, собака! – схватил он за грудки ближайшего охранника.
- Призрак забрал его, милорд! – в ужасе прохрипел тот.
- Какой еще призрак? – простонал де Рено.
- Призрак Робин-Гуда! – в несколько глоток гаркнули охранники.
Шериф вскочил. Кувшин грохнулся на стол, подпрыгнув, звонко ударился о скамью и, гремя, покатился по каменному полу. Де Рено сильно вздрогнул и, побелев, медленно осел в кресло.
* * *
Всю долину вокруг Ноттингемского утеса заволокло туманом. Безлунная ночь была чернильно-темной, только ворота и часть стены выделялись мутным пятном от множества факелов.
Громко крикнул ворон.
- Даже ночью не спят, - недовольно проворчал один из охранников, швырнув в темноту камень, – чуют трупную вонь.
- Эй, это что? – спросил другой, заметив в тумане светлое пятно, движущееся над землей.
- Не пойму, - ответил первый. - Эй! – окликнул он. – Стой!
Пятно продолжало приближаться, вдруг разделилось на три, и охранники ахнули, увидев в тумане плывущего на них светящегося призрака Робин-Гуда в белом саване.
Раздался неестественно громкий потусторонне-мрачный голос:
- Отдайте мое тело, - он, дробным эхом отразившись от городских стен, сотряс долину.
Охранники дрогнули.
Наблюдая из укрытия, Джон-Малыш поправил рупор, который соорудил из бересты Эдвард, и еще страшнее завыл:
- Отдайте мое тело!.. – призрак Робин-Гуда протянул к ним светящиеся руки и начал медленно подниматься вверх.
Кто-то сдавленно вскрикнул, и все охранники, с воплями ужаса ринулись в город, в дикой панике давя друг друга.
Скарлет и Мач, выскочив из укрытий, сняли тело Роберта с гвоздей. Джон-Малыш уже катил телегу, и через миг они все исчезли в ночном тумане.
* * *
С улицы донеслись дикие вопли, будоражащие весь город, и через пару минут в обеденный зал Ноттингемского замка, толкаясь, ворвалась целая куча до полусмерти перепуганных солдат и разбуженных горожан, орущих наперебой.
- Молча-ать!!! – гаркнул Гисборн, угрожающе обнажив меч.
В звенящей тишине, он ткнул пальцем в своего заместителя Литтлбриджа.
Тот судорожно сглотнул:
- Призрак Робин-Гуда пришел к воротам и стал требовать свое тело! – выпалил он, испуганно тараща глаза.
Охранники усиленно закивали.
Гисборн сорвался с места. Выбежав на улицу, он вскочил на первую попавшуюся лошадь, и, давя горожан, галопом понесся вниз к главным воротам.
Они были открыты настежь, стражи нет, лишь горстка смельчаков в ужасе глазела на кровавые потеки и торчащие гвозди.
Тело Робин-Гуда исчезло.
Гисборн, закрыв лицо рукой, со стоном склонился на луку седла, пугая горожан, а разбойники в полной тишине увозили тело своего вожака все дальше в лес.
_________________
(1)Паж (фр. Page) — в средневековой Западной Европе, мальчик из дворянской семьи, состоявший на службе в качестве личного слуги у знатной особы; первая ступень к посвящению в рыцари
(2)Король Джон (1167 -1216) - младший (пятый) сын Генриха II из династии Плантагенетов и Алиеноры Аквитанской; король Англии с 1199 года после смерти старшего брата короля Ричарда I Львиное сердце
(3)Вильгельм I Завоеватель (Нормандский) (ок. 1027/1028 - 9 сентября 1087) - герцог Нормандии с 1035 года и король Англии с 1066 года после битвы при Гастингсе, где был убит последний король англосаксов Гарольд Годвинсон; после завоевания Англии приказал строить по всей стране норманнские замки (Ноттингемский один из них)
(4)Боро (англ. Borough – буквально «высокое, сухое, неболотистое место») – поселение, городище
Свидетельство о публикации №222072901492